Выбери любимый жанр

Беата умрет последней (СИ) - Алимова Светлана - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Беата умрет последней

Глава 1

На станции «деревня Хисшир» Беата сошла с поезда одна. Проводник вынес ее вещи на перрон, поспешно попрощался и вскочил обратно в вагон. Стоянка была всего несколько минут, и поезд тут же тронулся. Беата проводила его долгим взглядом.

Все. Приехала.

Назад дороги нет.

— Добро пожаловать в Хисшир, госпожа Хоффман, — раздался голос за ее спиной. — Хорошо добрались?

Беата неторопливо обернулась к говорящему.

Это был мужчина лет сорока, в простой, немаркой одежде. Русоволосый, коротко стриженный, с крупными, грубыми руками. Деревенские мужчины редко следили за маникюром, да и за внешностью в целом. Этот был еще ничего: широкоплечий, подтянутый, никакого живота, красного от выпивки лица или двойного подбородка. Даже побрился, хотя явно второпях: на подбородке Беата заметила две свежие царапинки. А вот глаза у него были интересные: неожиданно яркие, прозрачные, как два осколка голубого льда, с заметным зеленоватым отливом. Ни мутных пятен, ни вкраплений желтого. Чистейший аквамарин.

Беата полюбовалась ими и ответила:

— Дорога была приятной. Кто вы?

— Офицер Харт. Я из хисширского полицейского участка. Мы получили ваш запрос, и меня послали встретить вас и сопроводить.

Полицейский? Без формы и значка? Дела в Хисшире явно были плохи, раз даже служители закона обходились без необходимых им атрибутов власти.

— Запрос удовлетворен?

— Да. С некоторыми условиями.

Отлично. Беата не сомневалась в результате: запрос был подкреплен парой звонков от влиятельных знакомых. Отказать ей не могли. Но даже если бы попытались, это были бы исключительно их проблемы: Беата все равно добилась бы своего.

Ведьму, идущую к своей цели, мало кто мог остановить. Даже если шла она неторопливым прогулочным шагом, останавливаясь, чтобы понюхать каждый цветок на своем пути.

Беата еще раз взглянула на офицера Харта, прикидывая, чего от него ждать. Будет ли этот человек мешать ей? Или озвучит формальные условия и исчезнет, не желая получить неприятности? Но думалось почему-то не о том. Что-то в нем было, привлекательное и едва уловимое, заставляющее задержать взгляд подольше, хотя обычно она предпочитала мужчин со столичным лоском и манерами. Природа одарила его симметричными чертами лица, высоким лбом и волевым подбородком. Русые волосы хорошо лежали и радовали глаз светло-серым оттенком, таким же чистым и прохладным, как цвет радужки.

Приятная внешность. Неброская, но завораживающая.

Беата улыбнулась ему, и офицер Харт тут же подался вперед, утонув в ее теплых карих глазах. Не он первый, не он последний. Всем почему-то казалось, что у Беаты добрый взгляд. Мягкий, обволакивающий лаской и нежностью. Взгляд женщины, способной окружить любовью и утолить все печали.

Мужчины вечно приписывали красавицам несуществующие достоинства. И жутко разочаровывались, не находя их.

Интересно, будет ли этот таким же?

Офицер Харт оглядел ее с ног до головы.

— Вы выглядите очень хорошо для сорокалетней женщины. Я не дал бы вам больше тридцати.

— Что? — переспросила Беата.

Мимолетное очарование разбилось вдребезги.

Что он несет? Откуда этот глупец вообще узнал ее возраст?

Ах, да, в запросе она указала личные данные, включая дату рождения.

Офицер Харт неловко закашлялся.

— Простите. Я имел в виду, что вы хорошо сохранились для своих лет.

— А вы мастер комплиментов. Все женщины деревни ваши, да? — насмешливо отозвалась Беата, а затем обошла его, как столб, и завертела головой в поисках носильщика.

Вот поэтому она предпочитала мужчин из больших городов.

В своей красоте она не сомневалась. У Беаты была статная, гармоничная фигура с приятными округлостями, а одежда и украшения подчеркивали достоинства и скрывали недостатки. Пышные волосы были уложены в волнистое рыжее каре до подбородка, обрамляющее точеное лицо, как яркая рама. Рисовать «картину» Беата умела мастерски: чтобы добиться сияющей персиковой кожи, чувственного изгиба губ и выразительного взгляда, даже не нужно быть ведьмой. Достаточно просто уметь наносить макияж.

Несмотря на все шуточки и суеверия про ведьм, от недостатка мужского внимания Беата не страдала, ни в юности, ни теперь. Привлекательная, неторопливая, вальяжная, как кошка, она привыкла к мужскому интересу. И не собиралась тратить свое время на того, кто ей не угодил.

Офицер Харт поспешил догнать ее.

— Я сегодня явно не в ударе. Не сердитесь. Я просто хотел сказать, что вы очень красивы. Я немного теряюсь рядом с такими красивыми женщинами. Давайте я возьму ваши чемоданы.

Носильщиков в обозримом пространстве не наблюдалось, так что Беата ответила легким кивком. Ладно, хоть на что-то сгодится.

Чемоданов было два, третьей была переноска. Офицер Харт попытался пристроить ее под мышкой, но злобное шипение и когтистая лапа, вцепившаяся в одежду, ему помешали.

Беата тихонько хмыкнула.

— Дайте сюда. Пуховка не любит чужих.

Она выпустила фамильяра на перрон. Пуховка ступила на него с королевским достоинством. Офицер Харт удостоился косого презрительного взгляда, перрон — недоуменного. Затем Пуховка подошла к хозяйке и требовательно мяукнула.

Беата взяла ее на руки.

— Извини, моя хорошая. Сегодня мы с тобой без поклонников, и никто не встречает нас цветами и шампанским. Запоминай дорогу.

Офицер Харт подхватил пустую переноску, чемоданы и двинулся за Беатой.

— Красивая кошка, хоть и с норовом. А на вид такая белая и пушистая. У фамильяров бывают породы?

— Нет, но внешний вид можно выбрать до призыва. Облик для Пуховки я взяла у ангорских кошек. Так что там с условиями выполнения моего запроса?

— Вы можете проводить ваше расследование, но только в моем присутствии.

Беата и Пуховка фыркнули одновременно.

— Смешная шутка, офицер.

— Я не шучу. Я буду сопровождать вас везде, чтобы вы не попали в беду.

— А если я дам вам пару монет, сварю один хороший эликсир и прикрою перед начальством, мы сможем не мешать друг другу? — Беата вновь улыбнулась ему.

— Я не собираюсь вам мешать. Наоборот, готов помочь, — возразил офицер Харт.

— У вас разве нет своих дел? Почему бы вам не заняться ими?

— Пока я на службе, мое дело — хорошо исполнять обязанности.

Дальше они шли молча, и Беата прикидывала варианты избавления от нежданного конвоира. В ее планы не вписывался присмотр полицейского. Не то чтобы он мог помешать, но мужчин для совместных прогулок Беата предпочитала выбирать сама.

Интересно, чья это была инициатива? Шеф полиции решил продемонстрировать рвение или местные заволновались из-за приезда ведьмы? В больших городах ведьмовство было привычно, его относили к сфере услуг и охотно им пользовались, но в маленьких деревеньках наподобие Хисшира любили сочинять страшные байки, в которые сами же потом и верили. Про шабаши, неурожаи, сглаженных младенцев и привороженных мужчин.

Как будто Беате нужны были привороты, чтобы привлечь их. Сами слетались как мухи на мед. Вот и этот прицепился, стоило разок ему улыбнуться. Ладно, с этим она разберется позже.

Они подошли к одноэтажному домику, стоящему на окраине деревни. Вид у него был запущенный, но ничего критичного: целые окна, крепкие стены. Сойдет.

Беата вынула связку ключей и открыла дверь. Затем спустила Пуховку на порог.

— Осмотри это место, дорогая. Если оно нам подойдет, остановимся здесь.

Пуховка дернула ухом и скрылась в доме. Беата осталась стоять снаружи.

Офицер Харт хмыкнул.

— А если кошке дом не понравится, вы в нем жить не станете?

— Разумеется.

— И часто подобное случается?

— Каждый раз, когда дом проклят или в нем уже живет нечисть.

Офицер Харт помолчал.

— Здесь ничего такого нет. Я проверял дом перед вашим приездом. Он давно стоит пустым. Вам только рабочих нанять и сделать хороший ремонт. Могу порекомендовать отличного плотника. Хисшир — хорошее место. Вам здесь понравится.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело