Измена - Джонс Джулия - Страница 67
- Предыдущая
- 67/125
- Следующая
Давно ли Джек стал таким подозрительным? В обезоруживающей правдивости Роваса ему виделся расчет, попытка завоевать доверие. Как странно, что всего несколько месяцев назад, когда он работал у пекаря в замке Харвелл, Джек верил каждому на слово. Его доверчивость осталась в прошлом.
Стоит только вспомнить, чем Ровас зарабатывает на жизнь. Он контрабандист, мошенник и вор. Он наживается за счет голодных бедняков и бессовестно продает им недоброкачественные товары. Он любит выставлять себя этаким весельчаком, рубахой-парнем, а на деле он просто негодяй.
Он заставлял Тариссу убить человека. Того самого, убийство которого они обсуждают за этим столом. Ровас нашел другого, кто согласился сделать за него грязную работу. Джек передвинулся на самый край сиденья, решив, что будет взвешивать каждое слово контрабандиста.
— Как лучше всего проникнуть туда?
— Через задний вход. Силой прорываться не придется. Я дам тебе бочонок эля с клеймом местной гостиницы. — Ровас подался вперед, излагая Джеку свой план. — Теперь у нас дни весеннего благословения, поэтому эль они хлещут почем зря. Завтра вечером через ту дверь будет идти самый разный народец: и шлюхи, и повара, и музыканты. Ты, главное, молчи — твой выговор мигом тебя выдаст. Просто иди прямо в дверь со своим элем, и они тебя пропустят. Никто не обратит внимания на туповатого безоружного парня из таверны.
— Безоружного?
— Ну да, они ведь тебя не знают, поэтому наверняка обыщут. Твое оружие будет внутри бочонка. Промокнет немного, но хуже от этого не станет. — Ровас был, похоже, весьма доволен собой. — Только тебе надо будет найти какую-нибудь железяку, чтобы вскрыть бочонок, но это, думаю, нетрудно. В крайнем случае можешь просто разбить его о стену. А если кто-то подойдет, притворишься, что уронил его. Но я полагаю, они все там будут так хороши, что ничего не заметят.
План был неплох, но Джек сомневался, что сумеет так запросто его осуществить. В замке Харвелл даже по праздникам часовым на посту строго-настрого запрещалось пить.
— Но ведь не все же перепьются? — спросил он.
Ровас откинулся назад, и свечка перестала освещать его лицо.
— Те четыре пары, что несут наружный караул, возможно, будут трезвые. — Он смотрел на Джека из полумрака, словно побуждая его оспорить эти слова.
Чему тут можно верить, а чему нет? Ровас — заядлый лжец: у того, кто способен продать вымазанную кровью рыбу как свежий улов, язык должен быть хорошо подвешен. Но Джек знал, что ему остается только верить: иного выбора нет. Все равно ему не вывести Роваса на чистую воду — и, если поразмыслить, контрабандист ведь на самом деле хочет, чтобы Ванли был убит. Зачем ему тогда врать Джеку?
Джек боялся. Он только строил из себя крутого парня. Да, он научился владеть оружием, но ему больше по душе месить тесто, чем нападать на кого-то. Джек невольно улыбнулся: нет, это уже не совсем так. Ему нравится ощущать в руке меч. И он так быстро всему научился, точно это было его второй натурой. Он теперь умеет предугадывать следующий выпад противника еще до того, как тот его совершит. Ровас учил его, что для этого нужно следить за глазами того, с кем дерешься, но Джек убедился на опыте, что этого недостаточно. Надо следить и за мускулами, запоминать все предыдущие движения.
Пекарское дело в какой-то мере помогло ему стать бойцом: долгие часы без сна закалили его выносливость, выволочки Фраллита научили дисциплине, а меся тесто по шесть часов в день и таская мешки с зерном из амбара, он наработал стальные мускулы.
Но ничто не подготовило его к тому, чтобы пробраться в форт. Чтобы хладнокровно убить человека, а потом убежать. Если бы не Тарисса, он никогда бы на это не пошел. Мелли мертва. Всякое мщение отступает перед этой непреложной истиной. Если кто-то виноват в ее смерти, то это он, Джек, а не Ванли. Он солгал бы, делая вид, что идет на убийство ради Мелли. Он делает это ради Тариссы.
— А вдруг часовые не пропустят меня с элем в форт? Отнимут бочонок, и все тут. — Джек знал, что может обезопасить себя, только выспросив у Роваса каждую мелочь.
— Будь спокоен. Я дам тебе бочонок с исроанским краном. Никто, кроме трактирщиков, не умеет их открывать. Им придется впустить тебя, если они захотят отведать эля. — Ровас сладко улыбнулся. — А они захотят, ибо исроанский янтарный зажигает кровь как никакой другой.
— Где мне искать Ванли?
Ровас просветлел, услышав этот вопрос: он, как видно, давно уже ждал его.
— Вот это я могу сказать тебе почти наверняка. Мне доподлинно известно, что из Хелча в форт следуют столичные танцовщицы. Эти танцовщицы все равно что шлюхи, и есть у них, говорят, такая красотка, что мужики падают при одном взгляде на нее. Насколько я знаю бравого капитана, он непременно постарается затащить ее в постель. — Ровас весело подмигнул. — А насколько я знаю хелчских танцовщиц, особенно стараться ему не придется.
— Значит, он будет с этой девушкой?
— Я в этом почти уверен. Он поужинает вместе со своими людьми где-то на закате, высосет несколько мехов эля и воспламенится, глядя на танцы плясуний из Хелча. А потом удалится к себе с самой красивой из девиц.
— Как мне найти его жилье? — Они подходили к самой опасной части плана: войти в форт будет, возможно, и нетрудно, но, если Джека поймают у офицерских помещений, его тут же схватят.
Ровас высыпал на стол пригоршню муки, разровнял ее и начал чертить на ней грубый план форта.
— Вот, — сказал он, вычертив южную стену, — это задний вход. Повернешь налево и пойдешь вдоль восточной стены до крытой галереи. В конце галереи увидишь двойные двери, войдешь в них, поднимешься по лесенке справа — за первой дверью наверху и помещается Ванли.
Джек смотрел не на план, а на лицо Роваса, пытаясь разгадать, не лжет ли он. Нет, тот как будто говорил правду — но умалчивал об одной существенной вещи: офицерские квартиры наверняка охраняются. Джеку не верилось, чтобы Ровас не подумал об этом.
— А как насчет часовых?
— Возможно, двое будут стоять у двойных дверей, — пожал плечами Ровас. — Если подождешь, то сумеешь проскользнуть туда во время смены караула. А может, они так напьются, что и не заметят тебя. Из-за твоих локонов они могут даже подумать, что ты дружок кого-то из офицеров, смекаешь, о чем я? Правда, ты несколько высоковат и мускулист для юнцов такого рода, — фыркнул Ровас. — Но не забывай, что это праздник весеннего благословения и у всех на уме только вино да женщины, а не это — так война на западе. Лучшего времени не выберешь.
Настало время задать главный вопрос.
— Как я уйду оттуда? — Джек следил за Ровасом, как коршун. Если тот и солжет о чем-то, то именно об этом.
Джек понимал, что станет очень уязвим, когда выполнит свое дело. Ровас смотрел ему прямо в глаза.
— В помещении Ванли есть подземный ход — он ведет в лес.
— Почему я не могу войти по нему в форт? — Джек уже слышал ответ Роваса, но хотел удостовериться.
— Ход заперт изнутри.
— Откуда ты знаешь про этот ход?
— Ты забываешь, Джек, что я вел с капитаном дела. В свое время мы по этому ходу проносили товары. — Ровас разгладил свой чертеж, очищая место для другого. — Его построили в то же время, что и форт. В офицерских помещениях нередко устраивают такие туннели на случай бегства. А во время осады по нему можно доставлять провизию и боеприпасы. — Толстый палец очертил угол форта. — Вот смотри: это квартира Ванли. Вход в туннель находится у него под кроватью. Надо поднять половицы, они на петлях, и под ними будет люк. Под люком яма восьми футов глубины, так что прыгай осторожно, не то сломаешь ногу. Спустись сперва на руках. Темень там кромешная — можно взять свечу, но это лишняя задержка. Лучше пробирайся ощупью. Ход ведет только в одну сторону, заблудиться невозможно. — Ровас прочертил от форта кривую линию. — Высота там около четырех футов, так что идти придется скрючившись. Ход длинный — он идет не прямо в лес, потому что дорогу пересекает ручей и туннель его огибает. На том конце выход загораживает большой камень — тебе понадобится вся твоя сила, чтобы сдвинуть его. Это тебе не люк открыть. Там в доске сделаны зарубки для ног — упрись и налегай что есть силы.
- Предыдущая
- 67/125
- Следующая