Леди ангел - Джонсон Сьюзен - Страница 29
- Предыдущая
- 29/93
- Следующая
Сказав Фредди и Милли, что к ней пожаловал нежданный посетитель, Анджела вышла из комнаты. Оставался только десерт — ужин близился к концу, и ее отсутствие не должно было создать гостям неудобств.
Ее кабинет освещался газовыми горелками, однако свет не проникал в дальние углы. Осмотрев комнату с порога, она не обнаружила признаков присутствия постороннего. Но стоило ей сделать еще один шаг, и из кресла у окна поднялась высокая фигура. Человек вступил в круг света.
Возглас изумления застрял у нее в горле. Анджела замерла, не веря своим глазам.
Кит был одет в костюм для верховой езды. Его одежда промокла насквозь, сапоги были забрызганы грязью, волосы потемнели от дождевой воды.
— Я хотел не тревожить тебя, — угрюмо произнес он.
— Не говори этого, — зашептала Анджела, и сердце ее забилось так сильно, что от толчков крови зашумело в ушах. — В столовой сидят Присцилла с матерью, — испуганно выдохнула она.
— Они не увидят меня. Я остановился в гостинице «Золотое сердце» в Истон-Вейле.
— Тебе нельзя находиться здесь! — еще больше забеспокоилась Анджела. — У меня полон дом гостей. Здесь шагу не ступишь, чтобы не натолкнуться на кого-нибудь.
— Подожду, пока они разъедутся.
— Ни один из них не уедет до воскресенья.
— Подумаешь, всего-то три дня…
— О Господи, — простонала графиня, опершись на спинку стула. Казалось, силы вот-вот покинут ее.
Два стремительных шага, и Кит был уже рядом с ней. Длинные сильные руки заботливо поддержали ее.
— Мне не следовало появляться здесь так неожиданно.
— Следов Оливии почти не осталось, — вырвалось у нее совсем не к месту, в то время как ей следовало высвободиться из его объятий, прогнать его прочь. И когда уж вовсе не следовало испытывать такую безграничную радость, видя его рядом с собой.
— Я искуплю грех той ночи. Поверь, я был готов сквозь землю провалиться после того, что тогда произошло.
— Кажется, я схожу с ума, — вполголоса пробормотала она, и ее ладони сами легли на его щеки, прохладные от влаги.
— А я уже несколько недель самый настоящий сумасшедший, — нежно произнес он, прижимая ее к своей мокрой груди. — Знаешь, какой ливень на улице?
Его улыбка была все той же — мимолетной, теплой и такой влекущей, что поневоле казалась предназначенной только ей, Анджеле, и больше никому на всем свете.
— Тебе нужна сухая одежда, — опомнилась она.
— А может, лучше вообще остаться без одежды? — пошутил он.
— Что же мне делать? — В ее вопросе прозвучали сладкие нотки обещания.
— Не меня тебе спрашивать об этом. С той ночи, когда мы встретились в Коузе, мой ответ не изменился.
— И все это время я говорила «нет».
— Кажется, что прошла целая вечность, — мягко заметил он.
— Я созвала полный дом гостей, чтобы защититься от тебя.
— Спросила бы вначале меня, и я сказал бы тебе, что это не поможет.
— Я не могу выгнать тебя из дому в грозу.
— Поэтому я так рад ей.
— Не уедешь ли ты сам? Ты мне помог бы…
— Не думаю, что это возможно. До Истон-Вейла пять миль, а дороги размыты. Я говорю это серьезно.
— Остается один вопрос, которого мне не следовало бы задавать.
— Но ты все равно спросишь, — усмехнулся он.
— Как быть с Присциллой?
— Я не женюсь на ней.
«Уверен ли ты в этом?» — напрашивался следующий вопрос, однако она промолчала, потому что ей не хотелось знать ответ.
— Я в этом уверен, — сказал он неожиданно, как если бы читал ее мысли. — Теперь ты счастлива?
Запрокинув голову, она посмотрела ему прямо в лицо, и на ее губах расцвела радостная улыбка.
— Такого счастья я не испытывала никогда.
— Надеюсь, ты объявишь об этом всем мужчинам, окружающим тебя. — Его тоже терзали демоны ревности.
— Я никогда еще не была счастлива, во всяком случае не так, как сейчас, — спокойно призналась она. — Только дети составляют счастье моей жизни, но ведь это совсем другое.
— Я задерживаю тебя, — молвил он с ответной улыбкой, от которой действительно можно было сойти с ума.
— Ну и пусть, — ответила она, безоглядно впуская его в свое сердце.
Они радовались, как радуются дети, — эти двое, которые так много увидели, услышали и сделали в своей жизни. Им и присниться не могло, что есть другая жизнь — совсем не та, которую они вели до сих пор. И жизнь эта оказалась яркой, новой, ослепительной.
Так светла и пьяняща может быть надежда, которая вот-вот сбудется.
Так свеж может быть поцелуй, который впервые даришь любимой.
Так безгранично может быть счастье, на которое вдруг натыкаешься в тусклом царстве загубленных жизней.
— Скажи же, что мне делать, — прошептала она снова, прильнув к нему и подняв взор, чтобы встретиться с его глазами, которые были так высоко. Из столовой доносились звуки шумного веселья. — Ужин подходит к концу. Мне пора.
— Я подожду до воскресенья.
Крепко зажмурившись, она набрала полные легкие воздуху, словно задыхалась, и произнесла горячечной скороговоркой:
— Но я не могу ждать.
— Тогда до встречи сегодня вечером, — тихо ответил он желая придать своему голосу спокойствие, которого не было сейчас в его душе. Слишком долгим и мучительным было для него ожидание.
— Не здесь, — напряглась она в его руках, ее голос задрожал от испуга.
— Так где же? Только назови место.
В ее глазах метнулся бесенок противоречия.
— Ты всегда такой сговорчивый?
— Что ты называешь сговорчивостью? То, что я с самого утра добирался до тебя? То, что на мне нет сухого места? Ты не имеешь права подозревать меня в чем-либо.
— Я не должна верить тебе.
— Нет, должна. Говори, где мне тебя ждать, и я буду там.
После всех дурных предчувствий, после несчетного количества женщин в его жизни, после Присциллы и Шарлотты, после решения спрятаться от него в своем собственном доме за спинами армии гостей она еле слышно произнесла:
— Жди меня в Стоун-хаусе.
И тут же торопливо описала ему дорогу к средневековому монастырю, восстановленному ею на территории ее владений.
— Скажи им, что к тебе заехал приятель твоего управляющего, — сказал он, увидев, как ее взгляд беспокойно метнулся к часам на каминной полке, — а проблему, как мне добраться до Истон-Вейла, решим завтра утром.
Она как-то неуверенно взглянула на него.
— Я придумал для тебя предлог, пока дожидался здесь твоего прихода, Ею снова начали овладевать противоречивые чувства. Уж слишком речист и ненадежен был ее воздыхатель.
— Я никогда еще не совершал путешествий верхом под дождем ради женщины, — мягко проговорил он.
— Неужто меня было так легко разгадать?
— Ты слишком долго сопротивлялась, — объяснил он, не сбиваясь на самодовольный тон. — А это уже характерный признак. — Сейчас его улыбка была даже слишком открыта и невинна для человека с его репутацией. — И теперь, когда я нашел тебя, я не уеду из Истона.
— Скажи мне еще раз, что у тебя с Присциллой. Мне пора возвращаться, и сейчас я увижу ее.
— Во вторник я обедал с ней.
— Моя сестра видела тебя.
— Она упомянула тебе, что у меня был утомленный вид?
Анджела улыбнулась краешком рта.
— Она сказала, что ты был не очень внимателен.
— Я сказал Присцилле, что очень скоро отплываю в Америку, и купил ей прощальный подарок с позволения ее матушки.
— Знаю, браслет с жемчугом, который Присцилла теперь выставляет всем напоказ.
— Он самый. Таким образом, она знает, что я не буду предлагать ей руку и сердце.
— Спасибо, — прошептала Анджела.
— Позже поблагодаришь, — улыбнулся Кит. — А теперь иди, пока кто-нибудь не вошел сюда и не застал тебя в столь компрометирующем обществе. — Разжав объятия, он тихонько подтолкнул ее к двери.
На пороге она обернулась. Он стоял, спокойно глядя на нее.
— Я так рада, что ты пришел, — без колебаний произнесла она.
Белозубая улыбка сверкнула на смуглом лице.
— Ты все равно не удержала бы меня на отдалении.
- Предыдущая
- 29/93
- Следующая