Выбери любимый жанр

Стихия страсти - Джонсон Сьюзен - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Если ее посадили в дилижанс, значит, она уже в Хелене или скоро там будет.

— У тебя есть еще несколько наемников, прибывающих на этом поезде?

— Есть.

— Почему бы им не привезти ее обратно на север? Пошли кого-нибудь с запиской, и хорошенькая сучка будет здесь в момент. Разве трудно утащить женщину с улиц Хелены?

— Если эта женщина имеет отношение к Хэзарду Блэку, я бы дважды подумал, — предостерег Найджел.

Тонкие губы Хью презрительно скривились.

— С каких пор ты стал бояться краснокожих?

— Он не просто краснокожий.

— Великий Боже, парень! Он жил в гостинице; он и сейчас иногда так делает, я слышал. Если англичанин не может получить что-то хорошее от чертова дикаря туземца, тогда я не знаю, куда катится мир.

— Он посещал Гарвард, — подчеркнул Найджел.

— И вправду, Найджел, — раздражительно повернулся к нему Хью. — Как будто кто-нибудь считается с колледжем в колонии!

— Да, да, правь, Британия!

Они все уже совсем опьянели, даже Алистер, иначе он не заехал бы так далеко ночью. А эмигрантов вообще редко можно увидеть трезвыми, не важно, день это или ночь.

Устав от патриотических возгласов, Хью обратил свой затуманенный взор ко всей компании.

— Будет весело утащить маленькую сучку Флинна прямо у него из-под носа, — злорадствовал он. — У этого плута хороший нюх на женщин, ничего не скажешь. Почему бы нам не развлечься с его маленькой подружкой? Я никогда не спал с полукровками.

Но когда они позвали своего помощника и отдали ему приказ доставить им дочку Хэзарда из Хелены, он стал отговаривать их.

— На вашем месте я бы оставил ее в покое. Не стоит раздражать Хэзарда Блэка, вот что я вам скажу.

Хью смерил его надменным взглядом.

— Мне не нужен твой совет, — заявил он. — Мне наплевать на твои слова. Приведи сюда эту сучку.

— Да, сэр. — Помощник хорошо знал, что спорить бесполезно, но по дороге к дому решил переложить полученное задание на нескольких новых наемников.

— Вам лучше отправиться прямо сейчас, — посоветовал он им. — Ваши хозяева чертовски торопятся.

И если Хэзард решит застрелить их, ему не придется искать ковбоев на замену, решил про себя помощник.

Необычное задание взбудоражило наемников.

— Одно дело — работать на контору, которая то и дело увиливает от закона. — Один из ковбоев говорил медленно, с техасским акцентом. — Им ничего не стоит порезать нескольких ковбоев за права на воду, скот, клеймение нового приплода, блуждающего по прериям, — все так делают. Другое дело — женщин!

Использование правительственных угодий в собственных целях стало давней традицией на Равнинах, и приходилось изредка применять оружие, чтобы сохранить контроль над общими пастбищами.

— Никто никогда до сих пор не просил меня похищать женщину, особенно дочь Хэзарда Блэка. Не важно, законная она дочь или нет. Для них ребенок есть ребенок, и все. И если ты имеешь дело с его дочкой, ты имеешь дело и с ним — тут нет вопросов, — сказал другой наемник.

— Все нормально, Смити просто выслал за ней тех новичков, — заметил молодой. — Если они сделают то, что им приказано, то Хэзард придет за ними сюда, причем очень скоро.

Наступила тишина, керосиновые лампы давали слабый свет, в печке трещали дрова, прогоняя холод прохладной весенней ночи.

— Кто-нибудь слышал, что Хэзард хоть раз проиграл битву?

Тишина.

— Или Флинн. Вы слышали, Смити говорил, что Дочка Хэзарда возвращалась от Флинна.

— Вот дерьмо, — негромко выругался кто-то.

— Любой еще подумал бы, — прошептал другой, — как остаться в живых.

Все затихли, полные мрачных предчувствий.

Глава 24

Джо приехала в Хелену ранним утром и, чтобы не будить Блейз, решила выспаться в доме Флинна. Несмотря на ранний час, слуга гостеприимно распахнул перед ней двери.

— Сюда, мисс Аттенборо, — пригласил он, как будто ждал ее, и провел прямо в спальню Флинна. — Хозяин оставил вам записку. — Он указал на конверт и вышел.

Послание, написанное второпях, было коротким. Она припомнила, что в тот день он очень торопился.

«В шкафу есть несколько платьев для тебя. Приятных снов…»

Подписался он японскими буквами, размашистым и твердым почерком.

Открыв шкаф, она нашла дюжину платьев и улыбнулась, прекрасно сознавая, что не должна соблазняться такой роскошью. Но она вынула их, чтобы потрогать, полюбоваться их красотой, очарованная и подарками, и дарителем.

Наверное, она могла взять одно из них, решила Джо, и заплатить ему за остальные. Или, может быть, она померяет их все, когда он вернется, размышляла она. Жар удовольствия, рождающий счастливые образы, наполнял ее сны всю ночь.

Но с наступлением утра в ее жизнь опять вторглись мирские заботы. У нее осталась лишь одна чистая блузка в дорожной сумке, поэтому она воспользовалась новым гардеробом и надела то, что купила бы сама: весеннее платье из черного индийского шелка, усыпанное розовыми и желтыми цветами. Она искупалась, оделась, быстро съела оставленный для нее завтрак и отправилась в резиденцию Браддок-Блэк.

Блейз встретила ее не упреками, а теплыми словами.

— В следующий раз оставь записку, — заметила она, — чтобы мы знали, где тебя искать.

— Я очень сожалею, правда, но когда мне приказа ли не ехать к Флинну… — Ее голос замер.

— Я понимаю. Но для нашего спокойствия сообщай, куда ты намереваешься пойти, — улыбнулась Блейз. — А твой отец сейчас, наверное, у Флинта.

— Я знаю, — ответила Джо с грустной улыбкой. Блейз засмеялась.

— Так тебе уже, наверное, досталось? Садись завтракать со мной или, если ты уже ела, попей чаю и расскажи, что тебе говорил отец.

Вскоре к ним за столом присоединилась Дейзи, за которой послала Блейз, и Джо поведала им в деталях о своем путешествии на север, о возвращении и решении провести ночь в доме Флинна.

— Чепуха, что ты могла нас разбудить, — произнесла Блейз. — Но я уверена, что Флинн бы не возражал против твоего присутствия в его доме. И я довольна, что ты понимаешь серьезность конфликта на севере. — Блейз оглядела ее испытующим взглядом. — Ведь так?

— Да, да, конечно. Я считаю, большая удача, что мне удалось найти компетентного проводника, а не то я могла нарваться на серьезные неприятности по дороге к Флинну.

— Мне бы очень хотелось знать, мог ли догадаться Говард Найджел, кто ты такая? — прошептала Блейз.

— Как он мог узнать?

Дейзи фыркнула.

— Вопрос скорее в том, как он не мог. Сплетни летят быстрее телеграфа.

— Говард может не обращать внимания на сплетни, — заметила Блейз, — но в любом случае тебе очень повезло, что ты взяла его в проводники. Он лучше всех знает территорию… Конечно, если не считать племени твоего отца.

— Итак, ты вернулась в город, — заключила с улыбкой Дейзи.

— По правде говоря, всеобщая готовность к битве довольно тревожна, — подтвердила Джо. — Неужели все животноводческие компании так враждебны по отношению к соседям?

Дейзи состроила гримасу.

— Пастбищные права всегда отстаивались силой, и чем крупнее компания, тем она агрессивнее.

— К счастью, Флинн и наша семья могут справиться с любой опасностью, имея ресурсы нашей команды, — провозгласила Блейз. — Менее крупные собственники не так удачливы.

— Со временем все пастбища будут огорожены, — объяснила Дейзи. — Посмотрим, будут ли границы контролировать или разжигать вражду.

— С падением цен на скот некоторые иностранные инвесторы пересмотрели свои решения. Кто знает, может, со временем «империя» свернет свои пожитки и отправится восвояси. Но, несмотря на неопределенность, ты вернулась живая и невредимая, — улыбнулась Блейз. — Чем мы и довольны. Ты должна дать знать своей матери, что вернулась. Когда ты прибыла, я хотела отправить ей записку, но, уверена, она будет рада видеть тебя.

— Никак не раньше полудня, — ответила Джо с усмешкой. — Я отправлюсь к ней прямиком отсюда.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело