Выбери любимый жанр

Стихия страсти - Джонсон Сьюзен - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

Джордж Пибоди со свойственным ему спокойствием выиграл раунд, и, в то время как Сатчелл распечатывал очередную колоду карт, разговор за столом продолжался. Затрагивались типично мужские темы: говорили о лошадях, продаже скота, ценах на медь и тупости «проклятых республиканцев». Монтана была демократическим штатом благодаря сильному влиянию южан во время Гражданской войны и после нее.

Каждый обладал достаточным богатством, чтобы играть в покер по-крупному, а также мог позволить себе купить законодателя-другого, вложив деньги в избирательную кампанию. И каждый относился довольно равнодушно к критике людей, стоящих на социальной лестнице ниже, чем он.

Бокалы были наполнены, мужчины закурили сигары и взяли в руки розданные карты. Нил Аткинсон посмотрел на Трея:

— Я слышал, в город приехала твоя сводная сестра.

Трей чуть не опрокинул свой бокал. Аккуратно поставив его на место, он ответил Нилу со слабой улыбкой:

— Должно быть, ты пьян.

— А я и не говорил, что трезв. Однако твоя сводная сестра в городе.

Трей удивленно вскинул брови.

— Здесь?

— Да, здесь. Дочь Люси Аттенборо. Твой отец рассказал нам сегодня за ужином.

— Ты ее видел?

— Нет. Люси уехала из города после смерти судьи в шестьдесят пятом году.

Трей быстро произвел необходимые вычисления и понял, что ей примерно столько же лет, сколько и ему. Он взглянул на часы — слишком поздно, чтобы идти к родителям. Он протянул руку за своими картами.

— Похоже, она принесет мне удачу. — У него был стрит-флэш. — Начинаю с десяти тысяч!

Слухи распространялись со скоростью света, Дейзи узнала о приезде Джо утром. Горничная рассказала ей о Джо, как только Дейзи открыла глаза.

— Откуда ты знаешь? — Дейзи не сомневалась в подлинности информации, полученной от Бесси, просто ей требовалось некоторое время, чтобы обдумать новость.

— Твой отец за ужином рассказал.

В голове Дейзи пронеслось множество вопросов, но она не задала горничной ни одного, потому что на них должен ответить отец.

— Забери кофе, — приказала Дейзи, сбрасывая покрывало. — Приготовь мой синий костюм, я буду завтракать с родителями.

Быстро умывшись и одевшись, она направилась в поместье Браддок-Блэк на Хоумер-стрит.

Глава 4

Трей и Дейзи встретились на тротуаре перед домом родителей.

— Ты уже знаешь? — спросил Трей.

— Тебя опять не было всю ночь. — Она окинула взглядом Трея.

— Только не говори, что удивлена этим.

— Ты вообще спал ночью?

— Зато ты выспалась за нас двоих. Ты хоть иногда выбираешься куда-нибудь по вечерам?

— Моя общественная деятельность тебя не касается. — Дейзи стукнуло двадцать семь, она намеревалась сделать карьеру и была очень разборчива в мужчинах.

— А моя — тебя.

— Слишком поздно, братишка. Твоя общественная деятельность постоянно у всех на слуху. Спроси как-нибудь у отца, сколько разгневанных отцов ему приходится успокаивать каждую неделю.

— Почему я должен спрашивать?

— Возможно, потому, что пора уже отвечать за свою безнравственную жизнь.

Трей слегка наклонил красивую голову и улыбнулся:

— И все же почему?

— Ты неисправим, — презрительно фыркнула Дейзи.

— Ну а ты унаследовала всю фамильную покорность, милая. Прибереги своих «милых» для тех, кто не устоит перед твоим обаянием.

— А для кого ты приберегаешь «милых»? Слышал, ты рассталась с Дастином. Сколько мужчин не подошли под твои суровые стандарты?

— По крайней мере у меня есть стандарты.

— Может, тебе нужен мой демократичный взгляд на вещи? — засмеялся Трей.

— Если бы ты ограничивался одними лишь взглядами, папе не пришлось бы усмирять яростных мужей и отцов.

— Какой смысл в одних лишь взглядах? — продолжал ухмыляться Трей.

Дверь открылась, и стоящий в дверях слуга прервал их разговор.

— Однажды ты встретишь женщину, которая не потерпит твоего распутства, — процедила Дейзи, двигаясь вперед.

— Я так не думаю, — прошептал Трей совсем тихо, — потому что я не ищу такую женщину. Доброе утро, Тедди, — поприветствовал он слугу обычным голосом. — Слышал, в город приехал новый член нашей семьи. Надеюсь, мы не опоздали на завтрак? Я просто умираю от голода.

Хэзард и Блейз завтракали, когда в комнату вошли их дети.

— Ты уже слышал? — оторвался от чтения газеты Хэзард.

Трей просиял:

— По-моему, слышали все, кто только мог услышать. Даже в лондонском офисе все уже в курсе дел. — Трей пододвинул стул поближе и с любовью посмотрел на мать. — Мама, как ты все это терпишь?

— Папа был особенно любезен, — ответила Блейз, с вызовом глядя на мужа.

— Очень благоразумно с его стороны.

— Возможно, мой опыт кое-чему тебя научит, — сказал Хэзард с иронией. — Учитывая, сколько разбитых сердец ты оставил за собой.

— Не только разбитых, папа, — улыбнулся Трей отцу. Блейз предупреждающе посмотрела на сына.

— С нас хватит твоего поведения. Папа как раз пытается уладить одну очень неприятную ситуацию.

— Сколько им надо? — В отличие от брата, лениво развалившегося на стуле, Дейзи сидела за столом со спокойствием истинной леди, положа руки на колени.

Хэзард улыбнулся: вопрос дочери не вязался с ее обычным хладнокровием.

— Насколько я знаю Аюси, они захотят много.

— Они уедут после того, как получат свое?

— Думаю, что да. — Хэзард пожал плечами.

— Твоя единокровная сестра — очень милая девушка, не то что… — вмешалась Блейз.

— Дорогая, можешь смело продолжать — не то что ее мамаша, — поддержал ее Хэзард, слегка нахмурившись. — Не переходя на личности, могу лишь сказать, что Люси Аттенборо относится к тем женщинам, которые выходят замуж из-за денег, поэтому она легко предсказуема.

— Она же получила приличную сумму после смерти мужа. — Перед выходом из дома Дейзи узнала об этом, сделав несколько важных звонков.

— Да, ты права, хотя подобный факт и не имеет отношения к делу.

— А девушка, — Трей поднес руку к лицу, — по хожа на нас?

— Сходство довольно легко заметить, — ответила Блейз. — Любой увидит, что она дочь Хэзарда.

— Ты сказала, что она приятная? — Трей усмехнулся. — Так когда же мы познакомимся с приятной девушкой?

— Трей! — Дейзи бросила на брата осуждающий взгляд. — Может, она попытается вымогать у папы деньги.

— Посмотрим, — заметила Блейз. — Ей было очень неловко. Кстати, она инженер.

— Ты шутишь?! — Трей даже привстал со стула. — Обе мои сестры решили сделать карьеру! — Трей не противился тому, чтобы женщины работали. Каждый житель Браддок-Блэк вносил свой вклад в семейный бизнес, и Трей считался образцовым партнером. Но он работал не так много, как Дейзи.

— Выходит, что так, — ответила его мать. — Джо предпочла бы содержать Люси, но та категорически против.

— Ее зовут Джо?

— Джузеппина. Джо.

— Так когда мы увидим нашу сестру-инженера? — Любопытство Трея обострялось более чем интересными обстоятельствами ее рождения.

Будучи осторожной, Дейзи оценила выражения лиц родителей и лишь потом спросила:

— Может, вы хотели бы, чтобы мы не встречались с ней?

— Что вы! Мы с папой как раз думали с вами поговорить обо всем утром, просто вы узнали новости раньше.

— Конечно, мы хотим, чтобы вы увиделись с ней. Она действительно очень приятный человек, правда, милый?

Хэзард кивнул.

— Тем не менее я воздержусь от суждений, пока не узнаю ее получше. С такой матерью, как Люси… — Его голос затих. — В любом случае, — продолжал он, — мы с мамой хотели с ними поговорить до обеда, а потом можно встретиться всем вместе.

Дейзи чуть приподняла подбородок.

— Вы будете говорить с ними в присутствии адвокатов?

— Никаких адвокатов.

— Разве это разумно? — осторожно спросила Дейзи.

Хэзард создал собственную «империю» на фронтире, где жестокость стала образом жизни, и запугать его было непросто.

— Не хочу тебя обидеть, — ответил он, — но я не собираюсь впутывать тебя в наши переговоры. Дейзи плотно сжала губы.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело