Выбери любимый жанр

Самое главное в жизни - Джордан Пенни - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Пенни Джордан

Самое главное в жизни

Перевод с английского: Т. Моисеева

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Ди Лоусон остановилась на полпути, восхищенно любуясь розовыми и желтыми полосами цветов – великолепным живым ковром городского сквера Район-Авертон.

Всего несколько минут назад Ди пила кофе вместе с Келли. Ди задумалась, вспоминая щебет подруги.

У нее было три подруги – Анна, Келли и Бесс. Теперь Келли и Бесс – владелицы магазина подарочной хрустальной и фарфоровой посуды. Это здание они когда-то арендовали у нее. Сейчас Бесс (иногда подруги называли ее Беф) – счастливая молодая жена. Ди порадовалась и за Анну, еще одну знакомую, крестную мать Бесс, которая, хоть и была самой старшей из них и в настоящее время готовилась стать матерью, чувствовала себя счастливой шаловливой девочкой. Нужно было видеть, как на лице будущей мамаши появляется блаженная улыбка и Анна замирает, когда ребенок толкается ножкой после только что съеденного ею очередного пирожного.

Бесс тоже с нетерпением ждет, когда у нее появятся первые признаки беременности. Конечно, говорить об этом покуда рано – со дня свадьбы Бесс и Алекса прошла всего только неделя. А ведь еще совсем недавно о материнстве девушки даже не помышляли. Хотя…

Глаза Ди затуманились. Это не совсем так, по крайней мере для нее. Материнство, дети, семья – это то, что всегда было близко ее сердцу, чего она сильнее всего желала, а с недавних пор желание переросло в наваждение, приводившее ее в уныние.

Ди еще не стара для того, чтобы стать матерью, ей нет и тридцати одного года; Анна, например, старше ее. Многие тридцатилетние женщины, ощущая, как настойчиво тикают биологические часы, принимают решение больше не ждать, когда появится мужчина, способный подарить счастье, и решаются на зачатие искусственным путем.

Она последнее время все чаще и чаще склонялась к подобной мысли. Ди была морально готова обсуждать все медицинские вопросы, в том числе проблему поиска биологического донора, который станет отцом ее ребенка. Но помимо сильного желания стать матерью у нее был собственный плачевный опыт. Она знала, каково расти в неполной семье. Ее мама умерла почти сразу после родов, и она, вместо нежной любви и заботы родителей, постоянно чувствовала отчуждение отца и слышала упреки в смерти матери. Ди не хотела, чтобы ее ребенок воспитывался в неполной семье. Она мечтала, чтобы он был окружен любовью и заботой обоих родителей, чтобы у него было счастливое детство. Но может ли она на это надеяться? Когда-то, давно, она могла верить… мечтать…

А ведь все это было возможно – пока в ее жизнь не ворвался Джулиан Кокс. Именно он помешал ее счастью, разрушил ее спокойствие.

Джулиан Кокс!

Ее губы изогнулись. Он принадлежал к тому типу мужчин, которые всегда выходят из воды сухими и делают что угодно, не боясь возмездия. Он, как червь, мог пролезть сквозь любые щели. Интересно, где он сейчас? Ди потратила много сил, пытаясь разыскать его по Интернету. Недавно она нашла его адрес, он обосновался в Сингапуре.

Джулиан Кокс!

Он причинил много страданий и горя хорошим, порядочным людям. Бессовестный махинатор, врун и обманщик. Она вспомнила Ив, сестру мужа Келли Брусе. Доверчивая женщина, которую он смог убедить, что безумно любит ее, оказалась втянутой в финансовые аферы. И в конечном счете он отхватил огромные деньги, а ей достались только слезы и разочарование. Да, он ловил миг удачи, где только мог. Для самой Ди все сложилось не так однозначно. Но это для нее…

Ди стояла и пристально смотрела на видневшееся вдалеке изящное трехэтажное здание в старинном стиле. Когда она сделала эту оригинальную покупку, здание находилось в аварийном состоянии и предназначалось под снос. Но Ди не могла пройти мимо произведения искусства. Она сумела не только убедить архитектора и строителей спасти эту красоту, но и вернуть дому первоначальное великолепие. Все свое время и все свои усилия Ди положила на достижение желаемого результата, который, по правде сказать, стоил этих трудов. Она вспомнила тот сказочный день, когда на торжественной церемонии глава города официально провозгласил «открыто» и она перерезала красную ленточку. И сразу же зажглась разноцветная вывеска, на которой красовалось ее имя.

«Лоусон-хаус». Дом Монпельер.

А на стене у входа висела аккуратная дощечка, которая извещала всякого, кто прочитает, что деньги на реставрацию были получены ею после смерти отца. И, как дань его памяти, она решила отдать верхний этаж под офис, который будет служить благотворительным целям. Ди оказывала поддержку и возглавляла эту деятельность, пока шла работа по оборудованию здания. Там же она устроила гостиную, библиотеку, кафе и зал для проведения различных мероприятий.

Над красивым мраморным камином она повесила сделанный художником-фотографом портрет отца.

Отец… Ее отец был необыкновенным человеком. Он обладал аналитическим умом, что позволило ему сколотить капитал на продаже акций. При этом он был филантропом, никогда не оставался безразличным к чужому горю, и это качество Ди унаследовала именно от него. И еще она унаследовала его острое финансовое чутье. Богатство отца сделало ее денежно независимой и уверенной в завтрашнем дне. Ди не нужно было зарабатывать себе на жизнь, и она могла использовать все свои силы и знания для дела, которое было близко сердцу ее отца.

Практичность отходила на второй план, когда он занимался благотворительностью. Ди была уверена, что стремление помогать другим полезно и надежно и, что важно, они вложили деньги в дело доброе и необходимое, чтобы застраховать людей от обмана.

Ди сознавала, что очень признательна отцу. Отношения, возникшие между ней и ее подругами, Бесс, Келли и Анной, украсили ее одинокую и закрытую жизнь. И еще отец всегда учил ее помнить свои корни и с уважением относиться к ним. Он был выходцем из большой семьи, владевшей фермерским хозяйством, которое передавалось из поколения в поколение. Он на собственном примере показывал, как необходимо помнить ту среду, из которой вышел. Она трепетно относилась к жизненным принципам, привитым отцом.

Ди, несомненно, была благодарна за это, но сейчас все еще не может думать ни о чем… не сегодня, нет, как-нибудь в другой раз.

Беременность Анны и счастливые лица Бесс и Келли заставили Ди остро почувствовать пустоту собственного существования, осознать, что ее жизнь лишена главного…

Над головой Ди было ясное голубое весеннее небо, по которому проплывали гонимые ветром белые облака, похожие на взбитые сливки. Пасхальные яйца, заполнявшие витрины магазинов последнюю неделю, сменились цветами и постерами, где красовались объявления о надвигающихся майских праздниках, зародившихся после войны. Все эти приготовления погружали город в атмосферу тех времен – надежды и победы.

В самый день праздника состоится марш, спонсируемый многими компаниями, пройдет ярмарка в городском сквере, а вечером фейерверк. Когда Ди стала членом комиссии по планированию и координированию этих праздников, она поняла, что будет очень занята.

Забавно, недавно она увидела старый документ с перечнем строгих требований, которые прилагались к нему, для тех, кто приводил овцу, крупный рогатый скот или другую домашнюю живность в город на майские праздники. В настоящее время равными этим требованиям были правила по дополнительному вниманию на дорогах.

Мысль о ребенке все не шла из головы, даже когда Ди в конце концов дошла до дома. У двоюродной сестры со стороны матери на днях появилась двойня. И Ди подумала, что необходимо купить что-то особенное, так как прослышала по семейным каналам, что ее хотят сделать крестной матерью. Ди было очень приятно, но, ох, как эта же весть тревожит ее сердце. Простой акт – держать драгоценный сверточек – причинит ее душе несказанную боль!

С усилием она взяла себя в руки, решив, что просто необходимо заняться чем-нибудь. Свои знания и умения нужно направить на реализацию планов, так всегда советовал отец – это занятие, достойное восхищения. Возможно, так оно и есть, но строгая реальность показывала совсем противоположное. Ди пусть несколько цинично, но осознавала, что мужчин скорее отпугивает предприимчивая женщина, что такие обычно настораживают, нежели восхищают, вызывают отчуждение, нежели любовь.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело