Выбери любимый жанр

Путь под лазурным небом (СИ) - Панютин Александр - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

— Конечно. Это Дадли Дурсль, а это Гарри Поттер, — указал он сначала на кузена, а затем на меня.

— Гарри Поттер, какая честь видеть вас у себя! — она засияла, услышав кто перед ней. — А вы, кажется, кузен мистера Поттера?

— Вы правы, — подтвердил Дадли, выдавив из себя улыбку.

— Моим друзьям необходима одежда для масштабного приёма, — обрисовал ситуацию Драко.

Мадам Малкин сбавила обороты и сразу же стала серьёзной, услышав о работе.

— Бал, который устраивает лорд Малфой? — спросила женщина и получала утвердительный кивок от слизеринца. — Наслышана о нём. Даже успела принять некоторых господ с заказами.

— Я надеюсь на вас, мадам Малкин. Думаю, вы понимаете, что нам нужно только лучшее?

— Конечно, мистер Малфой! Всё будет в лучшем виде, — заверила она. — Приступим к снятию мерок?

Инструменты делали всё сами под руководством женщины, похожей с волшебной палочкой больше на дирижёра, чем на волшебника или модельера Мадам Малкин к своей работе подошла со всем усердием. Она все делала очень быстро и в некоторой степени красиво. Иногда она останавливалась перед манекеном, что-то обдумывала и быстро записывала в блокноте, затем обсуждая идею с Драко. Иногда она впадала в прострацию, уходила в себя и молчала. А потом улыбалась, поворачивалась к манекену спиной и делала шаг к нам, снова принимаясь за измерения.

— Она человек своего дела, — поделился со мной Драко, когда она закончила со мной и сосредоточилась на Дадли. — Стоит ей взяться за работу, как она становится совсем другим человеком. Отцу она не нравится, но костюмы у неё выходят безупречные.

Минут через десять она сложила все инструменты и перешла к обсуждению непосредственно деталей:

— За основу я решила взять наряд, который в январе заказывала миссис Малфой для похорон Вальбурги Блэк, да хранят боги её душу. Вопрос, в первую очередь к вам, мистер Поттер. Вы желаете видеть герб и отличительные знаки Поттеров на своём костюме?

Вопрос застал меня в врасплох. Я, несомненно, был законным членом рода и внуком прошлого главы, но отношения с нынешним лордом были абсолютно непонятны.

— Нет, лучше обойтись без них, — отказался я, поддавшись какой-то ребяческой идее позлить нынешнего главу. Или хотя бы просто увидеть его реакцию, ведь я не сомневался, что он будет на приёме.

— Может быть стоит использовать символику Хогвартса? — предложил Драко, видимо, что-то поняв. Мы с ним почти не касались этой темы, но он умный парень.

— Хорошая идея, — согласился я.

— Тогда и мистер Дурсль не откажется от них? — дождавшись согласия, она продолжила свои мысли. — В таком случае, цветовую гамму стоит позаимствовать у Гриффиндора…

Она мигом ушла в свои мысли, полностью потеряв интерес к нам. Кажется, мне придётся значительно раскошелиться.

Глава 19 - Бал в Касл-Ховард

Драко ничуть не шутил. Скорее, он даже преуменьшил весь размах торжества, затеянного его отцом.

— Почти пять сотен людей! — воскликнул Драко, но достаточно тихо, чтобы не привлекать чужого внимания. — Последний раз я такое видел на приёме у министра ещё до Хогвартса.

— Так и на обеде в большом зале не меньше собирается, — ответил ему Дадли.

— Так то Хогвартс, — почему-то его ответ оказался очень убедительным и мы не стали спорить. Впрочем, спорить я бы и не стал, ведь полностью с ним согласен.

Эсквайры, рыцари, высокопоставленные чиновники и главы министерств, а также представители многих хоть сколько-нибудь знатных родов всей Магической Британии прибыли на приём. Наверное, не хватало только Дамблдора на таком пышном мероприятии для завершения картины. Но тот, к сожалению или к счастью, покинул острова и отправился на заседание Международной Конфедерации Магов. Мне, можно сказать, взрослому человеку от такого обилия важных людей было не по себе, а уж про Дадли можно было вообще не говорить. Впрочем, кузен старался изо всех сил и держался достойно в таком столпотворении.

Гостей встречали леди Малфой вместе с виновником самого торжества — Драко, а не чопорные и в каком-то роде горделивые домовики, как это было на поминках Вальбурги Блэк. Нарцисса в роскошном белом платье как будто излучала свет, даря своей прекрасной улыбкой тепло всем гостям. Если ей и надоела вся эта рутина, она никоим образом не показывала этого. Истинная дочь самого тёмного семейства, воспитанная в его улчших традициях. Драко такой выдержкой похвастаться не мог и невооружённым взглядом было видно, как он измучился. Так как мы с Дадли прибыли почти что последними, леди Малфой сжалилась над сыном и отпустила его с нами.

Касл-Ховард поистине внушал. Не так, как монументальный и неприступный Хогвартс, выстроенный на мысе над озером, но совсем по своему он был великолепен. Даже в обычном мире его прозвали Йоркширским Эдемом и искренне восхищались. Суровое английское величие этого поместья внутри перемежалось с лёгкими французскими и итальянскими изысками. И это уже не говоря о роскошных садах, раскинувшихся на территории поместья, часть из которых была скрыта чарами от постороннего взгляда обычных людей, ведь они сплошь состояли из волшебных видов растений. Тот же знаменитый дендрарий только на пятую часть был открыт для посещения обычными людьми, которые часто покупали экскурсии в этот замок. Нынешний граф Карлайл был открыт магловскому миру.

Часть помещений и так не маленькой усадьбы были дополнительно расширены чарами на время праздника, несмотря на то, что вся запланированная программа до самой полночи должна пройти в прилегающем парке. Солнечный тёплый день отлично располагал к этому, а вечером, как только похолодает, комфорт должна будет обеспечить магия самого поместья под контролем лорда Чарльза Говарда.

Кроме круглых столиков, в изобилии ломящихся от всевозможных яств, внимания привлекала целая эстрада, так и пышущая роскошью. Там к выступлению готовились музыканты. Вроде бы какой-то известный в Магической Франции квартет, снискавший славу в Европе, но музыкой в мире магии я как-то не интересовался, хотя стоило бы, наверное.

Недалеко от нас люди неожиданно заликовали и начали что-то активно обсуждать, но во всей этой шумихе разобрать что-либо из их разговоров было нереально. Я обернулся в их сторону, чтобы найти причину столь бурного всплеска эмоций, и сам обомлел. Принцессу Диану, Королеву людских сердец, знал и любил каждый уважающий себя Британец, будь то маг или магл. Удивительно было видеть представителя монаршего семейства на таком приёме и оттого ещё более значимым он становился в глазах людей. Люциус Малфой действительно приложил все силы ради такого события.

Нарцисса, отыскав нас в толпе, забрала с собой Драко и мы остались одни среди незнакомых людей. Временами я видел мелькавшие тут и там знакомые лица учеников Хогвартса, но сейчас было не время идти здороваться с кем-либо. Последние гости прибыли и с минуты на минуту приём откроется официально.

Шум толпы постепенно затих и сотни взглядов устремились на сцену, где уже стояли Люциус вместе с Драко.

— Дорогие друзья! — начал свою речь лорд Малфой. — Я рад видеть, что столько замечательных людей сегодня собрались здесь. Когда-то некоторые из нас стояли по разные стороны баррикад, и не мало обид с тех времён всё ещё живёт в наших сердцах. Но я считаю, что всё это должно остаться в прошлом. Хотя бы в этот замечательный день. В новое время мы все должны идти рука об руку друг с другом.

Здесь действительно собралось множество людей, и я уверен, многие из них недолюбливают друг друга, если не откровенно ненавидят. Обиды старых времён, две мировые войны и гражданская война сломали множество судеб. Обратили лучших друзей в заклятых врагов и даже родственные связи обрушились в эти тёмные моменты истории. Однако, я не совсем понял, к чему именно вёл Люциус. Мне не верилось в ту поверхностную мысль, что стояла за этими словами. Впрочем и продолжать свою мысль он не собирался.

Всё это представление было собрано уж точно не ради Драко, но к сожалению, я мало знал о творящихся в верхах общества делах и истинная причина ускользала от меня, сколько бы я не думал об этом. Драко, если и знал что-то, рассказать не мог и я отлично понимал это.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело