Выбери любимый жанр

Блэквуд (ЛП) - Аарон Селия - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

— Я... я не знаю.

Он наклонился ближе, почти коснувшись губами моего уха.

— Я прощаю тебя, но это не значит, что наказания не будет.

У меня по спине пробежали мурашки.

— Гаррет...

— Не отвертишься, Рыжик. Нет, если только ты не скажешь «черный», — произнес он, отпуская мою шею. — А теперь пойдем, познакомим тебя заново с моим братом. А потом я хочу посмотреть фотографии, о которых ты упомянула. Мы отложим наказание до тех пор, пока его не будет дома.

— Окей.

«Неужели я только что согласилась на наказание?»

— А теперь иди.

Я прошла мимо него и взвизгнула, когда он крепко шлепнул меня по заднице.

Он обнял меня за талию:

— Не мог удержаться.

***

— Дай мне осмотреть твою ногу, — проговорил Харт, плюхнувшись рядом со мной на диван.

— Прошу прощения? — переспросила я и уставилась на него.

Гаррет, Харт и я потратили утро на то, чтобы посмотреть мой проект съемок земли и посвятить их в проблемы, связанные с исчезновением моего отца. Харт воспринял это хорошо, гораздо лучше, чем я могла надеяться. Из двух братьев младший был гораздо более спокойным, и я так и не увидела склонности к доминированию, которая, как намекал Гаррет, была заложена у Харта глубоко внутри.

Харт похлопал меня по колену.

— Моя специальность медицина, я ходил на предварительные курсы первой помощи. Может быть, я смогу помочь, — сказал он, одаривая меня обезоруживающей улыбкой, и опустился на колени. — Давай посмотрим, как она заживает.

— Хорошо, — согласилась я и закатала штанину своих домашних черных брюк.

Он наклонился и провел кончиками пальцев по шрамам.

— Очень жаль, что остались следы, но они исчезнут.

— Думаю, что они останутся навсегда, — ответила я, пожав плечами. — Я ничего не могу с этим поделать. Бонни принесла мне крем, которым я смазываю их каждый вечер. Я на самом деле не вижу разницы, но она клянется, что это чудо-средство.

— А мышцы не повреждены?

Он начал разминать мою ногу, его сильные пальцы ласкали ее, когда я откинулась на подушки.

— Это потрясающее ощущение, и нет, думаю, что бивни прошли насквозь. Странно это говорить, но я думаю, что мне повезло с травмами. А ещё я знаю, что мне повезло, что Гаррет спас меня той ночью, — проговорила я и застонала, когда он достиг особенно узловатого места в верхней части моей икры.

— Возможно, у тебя нет никаких серьезных повреждений мышц, но с твоей ногой надо хорошенько позаниматься, чтобы вернуть ей форму. Опора на правую ногу ослабила левую.

— Даа? — уточнила я и посмотрела на него сверху вниз, волосы упали ему на лоб, затенив ярко-зеленые глаза.

Он попытался дотронуться пальцами до моего колена, но закатанная штанина помешала ему это сделать.

— Ты не возражаешь? Я не могу получить хорошее представление о том, чем можно помочь, не осмотрев всю ногу.

— Я, эм... — начала я, покачав головой, но он снова пощупал пальцами мою икроножную мышцу, ощущение было похоже на распутывание клубка веревки.

— Позволь мне помочь, — проговорил он, вцепился пальцами в пояс моих брюк и потянул. Издав звук «ммм», он потянул снова.

Я схватила его за запястья:

— Я не уверена, что это...

— Харт! — голос Гаррета эхом разнесся по гостиной, как выстрел, когда он ворвался внутрь. — Что, чёрт возьми, ты делаешь по-твоему?

Я натянула штаны обратно и ответила:

— Он на медицинском, курс первой помощи. Он просто осматривал мою ногу и...

Гаррет подошел и сжал в кулаке воротник рубашки-поло Харта, затем поднял его на ноги.

— Медицинский, да?

Харт ухмыльнулся, озорная улыбка появилась на его лице:

— Да какая разница, правоведение и первая медицинская помощь — это практически одно и то же.

Я вскочила на ноги.

— Ты придурок!

От унижения и стыда мои щеки окрасились в розовый цвет.

— О, да ладно, — он вывернулся из рук брата. — Она была мне должна после той хрени с жуками, на которую я повелся. И действительно, что такое маленькое извращение — симпатичные кружевные трусики, кстати — между друзьями?

Гаррет угрожающе шагнул к Харту, который попятился и чуть не споткнулся об тахту.

Сердитый взгляд Гаррета потемнел:

— Она моя гостья. Моя.

— Прости, я виноват, — ответил Харт, но улыбка подорвала веру в его слова.

Гаррет бросился к нему, а Харт метнулся за спинку дивана и выскочил в коридор. Он подмигнул мне, прежде чем броситься к лестнице. Гаррет последовал за ним, но Харт уже поднимался по ступенькам.

— Ублюдок! — крикнул ему вслед Гаррет.

Смех Харта становился всё тише, пока дверь наверху не хлопнула и полностью не оборвала его.

Гаррет вернулся в гостиную, его взгляд сосредоточился на мне. Я не сдвинулась с места, даже когда он несся на меня, как ураган на море. Когда он подошел ко мне, он взял моё лицо в свои руки и прижался своими губами к моим.

Одержимость. Он подтолкнул меня на диван, его тело накрыло моё, когда мы опустились. Я схватила его за предплечья, впиваясь ногтями в его кожу, когда он заполнил каждый уголок моего существа мыслями о нем.

Когда он освободил меня, прервав наш всепоглощающий поцелуй, он посмотрел на меня сверху вниз, его глаза потемнели от желания.

— Ты моя. Ты, наверное, думаешь, что сможешь просто уйти отсюда, когда всё это закончится, — произнес он, прижавшись ко мне бедром, и стал потираться у меня между ног. — Может быть, даже найти какого-нибудь мудака, который будет закрывать глаза во время приторного ванильного секса с тобой.

— Я...

— Не такого, как я, который берет то, что хочет, — он скользнул рукой вниз к моей груди и сжал её до боли.

Я наклонилась, пытаясь поймать его губы, чтобы успокоить зверя. Но он завис вне досягаемости, его глаза цвета моря в шторм метали молнии.

— Ты моя. — Он положил руку мне на горло. — Я не отпущу тебя. Не смогу. Я уничтожу любого мужчину, который попытается отнять тебя у меня.

— Я никуда не уйду, — ответила я и провела ладонью по его небритой щеке. — Я здесь, с тобой.

Он снова поцеловал меня, на этот раз нежнее, хотя его желание — его потребность во мне — обжигала меня сильнее, чем всё, что я когда-либо чувствовала.

Жесткий и грубый, он говорил от всего сердца. Его слова вызвали во мне новое ощущение, необъяснимый коктейль из надежды, тепла и чего-то более сильного. Я не осмеливалась дать определение этому, но, когда я провела пальцами по его непослушным волосам, мне захотелось, чтобы это чувство никогда не проходило.

Глава 21

Гаррет вынес мой рюкзак через парадную дверь вместе со своим небольшим рюкзаком. Я закончила зашнуровывать ботинки и вышла вслед за ним на резкий ветер. Небо было затянуто тучами, обещая дождь позже, когда надвинется фронт. У нас было время примерно до трех часов дня, чтобы провести нашу первую съемку, прежде чем начнется дождь.

— Ты уверена, что сегодня подходящий день? — спросил он, укладывая наши рюкзаки на задние сиденья красных квадроциклов, и взглянул на облака.

— Да. Не могу ждать, когда через несколько дней выглянет солнце, — ответила я и с удовольствием вытянула больную ногу, радуясь отсутствию боли или дискомфорта. — Кроме того, я уже отстала.

Я нашла лучший маршрут к холмистой местности на юго-восточной окраине участка. Квадроциклы должны быть в состоянии легко преодолеть путь туда и обратно. Я также надеялась проверить ещё одно странное место на спутниковом снимке. Я показала его Гаррету, и мы оба предположили, что это какая-то хижина, спрятанная в чаще леса на краю густого соснового бора. Он был так же озадачен, как и я, тем, что оно находилось на его землях. Мы были в равной степени ошеломлены фотографиями с камеры Лилиан, и Гаррет не мог определить, какая охотничья метка украшала деревья на заднем плане. Впрочем, всё было не так уж плохо, теперь, когда со мной был Гаррет, чтобы разведать обстановку.

36

Вы читаете книгу


Аарон Селия - Блэквуд (ЛП) Блэквуд (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело