Выбери любимый жанр

Оставьте меня на вторых ролях! (СИ) - Гришаева Маргарита Александровна - Страница 55


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

55

В таком мечтательном настроении я даже не заметила, как музыка закончилась, а я уже стою прямо перед королевской четой. До замутненного сознания лишь донеслось:

- Ваши величества, позвольте представить вам мою невесту - леди Лизетту Райтон.

Смолкла музыка, а зал на мгновение затих. В этой тишине слова его прозвучали просто оглушающе громко. А я поспешила склониться в низком поклоне, костеря Тео за такой подход к знакомству.

Нельзя было предупредить, дать мне прийти в себя, собраться с мыслями, придумать план побега, попробовать реализовать его, провалиться, злиться, смириться и вот только потом уже идти представляться…

Хотя нет, наверное, его вариант лучше.

- Очаровательна. Последнее время ваше имя на слуху, леди Райтон, - с легкой усмешкой заметила королева, жестом руки позволяя мне подняться.

Вовремя, а то ноги уже подрагивали не только от нервов, но и от напряжения.

- Б-благодарю, ваше величество. Боюсь, эта слава не заслужена и весьма неожиданна для меня, - робко заметила в ответ.

- Что же, неужели вы никогда не жаждали похвалиться своими литературными заслугами перед обществом? - изящно вскинула идеальную бровь королева.

- Как писателю, для меня важно, чтобы мои книги воспринимались как самостоятельные произведения, а не как приложение к моему имени, титулу или положению в обществе. Точно так же мне не хотелось бы, чтобы люди судили обо мне основываясь на моих произведениях. Псевдоним дает больше свободы, поэтому я отнюдь не рада раскрытию своего имени, - неожиданно даже для себя искренне призналась я.

- Вы весьма рассудительны, для своего возраста, - благосклонно кивнула мне королева. - Что, впрочем, заметно и по книгам, - еще одна легкая улыбка. - Смею надеяться, что этот шум вокруг вашего имени, не помешает вам радовать нас своим творчеством и далее. Не терпится ознакомиться с вашим следующим произведением, - тонко намекнули мне, что тоже не прочь заполучить следующую рукопись в обход издательства.

Таким макаром, мне придется всему высшему свету дать почитать втихую. Эх, боюсь продажи мои упадут…

- Всенепременно, - склонилась я в реверансе. Как будто я смогу отказать королеве. Тем более, что она открыто похвалила меня и тем самым заткнула рты уже многим.

Король, по неизвестным мне причинам дав супруге высказаться первой, в своей речи был куда более краток.

- Ваше семья всегда верой и правдой служила нам. И я был приятно удивлен узнать, сколь разнообразны таланты семейства Райтон. Надеюсь, что сменив фамилию, вы продолжите так же верно служить нашему королевству, - усмехнулся он в бороду.

Придворные-то может и не заметили, а вот Клаверси рядом точно. Потому как тоже отчетливо хмыкнул. И я очень надеюсь, что не покраснела.

Ведь очевидно, что мне тут весьма не тонко намекнули на издевательство над драконами и превознос образа принца.

- Постараюсь оправдать ваше доверие, - пролепетала я, снова изображая вежливый реверанс.

- Теофрен, ждем от вас приглашения на свадебное торжество, - подмигнул его величество герцогу.

- Они будут разосланы в ближайшее время, - заверил Клаверси. - Мы планируем провести торжество через три недели.

Я чуть не рухнула там же, едва поднявшись из реверанса. Подняла ошарашенный взгляд на невозмутимого герцога.

Какие три недели? С ума сошел заявлять такое? Мне вот только герцогиня просвистела все уши, что нужно как минимум два месяца! Да его мать нас загрызет за подобный произвол! И моя, кстати, к ней присоединиться!

- Несколько поспешно, вы не находите? - деликатно высказала мои куда более нецензурные мысли ее величество.

- Не вижу смысла затягивать помолвку, - видимо совершенно без задней мысли заявила его прямолинейная светлость.

Едва сдержалась, чтобы не залепить себе ладонью в лоб. И я бы сказала, ее величество тоже.

- Понимаю, - неожиданно проявил мужскую солидарность его величество.

Мы с королевой обменялись понимающими взглядами - мужики, черствые, что с них взять.

Взмахнув рукой, ее величество смилостивилась отпустить нас. Вокруг снова разлилась музыка, зал, чуть замешкавшись, снова закружился в танцах.

А я, тихо пыхтя, тащила Клаверси в уголочек, ловя на нашей паре любопытные, завистливые и откровенно насмехающиеся взгляды.

Черт возьми, ну вот надо было догадаться такое ляпнуть! Теперь же весь зал будет размышлять о моем интересном положении, послужившим причиной подобной спешки! Не в слух, конечно. Кто же осмелиться распускать слухи в присутствии королевского мага.

- Лиз, мне кажется или ты злишься? - чуть притормозил меня за руку этот бессовестный мужчина, заставляя обернуться.

- Я? Я-то не злюсь, - оскалилась ему. - Я просто в шоке. А вот наши маменьки, вот они точно в ярости.

И я совершенно не желаю объяснять им, откуда взялся срок в три недели, и что причина подобной спешки вовсе не в том, что невеста рискует не влезть в платье в нужное время! - прошипела ему, явственно видя, как сквозь толпу скользит в нашу сторону герцогиня Клаверси с чрезвычайно благостным выражением лица. Очевидно, что злая, как сотня чертей.

Оглянувшись, увидела, что маменька озаряет толпу очаровательной улыбкой и тащит на прицепе пыхтящего папеньку, причем тоже в нашу сторону.

- Лиз, - снисходительно улыбнулся мне мужчина, явно не замечая приближающейся с двух сторон катастрофы, - не переживай, немного веса тебе будет только к лицу. Ты такая хрупкая, что мне иногда страшно к тебе прикасаться, - скользнул он ладонью вдоль обтянутой перчаткой руки к предплечью. - И я, конечно, осведомлен о твоей любви к сладкому, но не думаю, что все так плохо.

Я посмотрела на него, как на дурака. Он издевается или серьезно? Вообще, мужик ставший королевским магом, может не понимать таких очевидных вещей?

Судя по его выражению лица - может.

- Тео, твое заявление прозвучало так, словно мы спешим, потому что в нашей еще не состоявшейся семье уже ожидается прибавление, - терпеливо объяснила я мужчине, с тревогой, следя за приближением двойного тайфуна.

Если я сейчас сбегу, это же не будет считаться предательством? Мы же еще не давали клятвы в стиле “и в горе, и в радости” ? Да и вообще, кто из нас двоих виноват во всеобщем недопонимании! Вот как можно было так парой фраз сначала вернуть мне репутацию, а потом тут же ее разрушить?

Мужчина от понимания ситуации резко нахмурился.

- Пусть только посмеет кто…

- Они и не посмеют, - заверила его. - В слух. А вот подумать никто не мешает. И ладно вся эта толпа, есть проблема похуже, - скривилась я и поспешила развернуть мужчину лицом к опасности, а самой спрятаться за ним.

Потому как родители уже наступали.

- Ваша светлость, не изволите ли объясниться? - сквозь улыбку прошипела моя маменька, крепко вцепившись в руку папеньки. Явно, чтобы тот не набросился на будущего зятя при всем честном народе.

- Я бы тоже хотела услышать объяснения, - холодно уронила герцогиня.

А я лихорадочно соображала, как бы тактично свалить из этой прекрасной компании.

И шанс представился.

- Позвольте пригласить вас на танец? - раздалось где-то рядом.

- С удовольствием, - поспешила согласиться я, не глядя.

О чем тут же пожалела, когда вместе с воинственно настроенным герцогом обернулась к говорившему.

Нервно сглотнув, я чуть отступила назад, почти прижимаясь спиной к Теофрену, а вот сам мужчина немного расслабился.

- Позволишь? – с вежливой улыбкой поинтересовался у герцога принц, все еще протягивая руку в мою сторону.

То есть, мое мнение никого не интересует? А… точно, я же уже согласилась. А можно я сейчас, как истинная представительница слабого пола, резко передумаю?

Хотя… родители все еще мрачно взирали на Теофрена, ожидая своей очереди для разборок. Мда… даже не знаю, что хуже. Не то чтобы принц был таким уж страшным и пугающим, особенно как по сравнению с родителями, уже практически уверенными, что мы женимся по залету. Но я опасалась справедливых возмущений по поводу активного использования образа принца в своем творчестве. На первый взгляд он конечно не выглядел сильно обиженным этим фактом, но кто его на самом деле знает. Я уже подозревала, что он тоже не так прост, как кажется на первый взгляд.

55
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело