Выбери любимый жанр

(Не) Сокровище капитана (СИ) - Шнейдер Наталья "Емелюшка" - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Побудь тут. Я пошлю прибраться, поговорю кое-с кем о своих делах и приведу сюда раненого. Не скучай. Сундук с книгами по-прежнему в твоем распоряжении.

Закрылась дверь. Я подошла к окну. Солнце — или корабль, кто его знает — сместилось, и сейчас лишь цвет бликов на воде и посветлевшее, словно выцветшее, небо говорили о том, что скоро вечер. Плескались волны, наверху о чем-то спорили матросы, перемежая свои слова отборной руганью на четырех языках. Да, пожалуй, за это путешествие я изрядно расширю словарный запас, правда, похвастаться им не получится. Я постаралась отрешиться от ругани, вслушиваясь в шум волн. Кажется, ветер усиливается…

— Капитан, я настаиваю… — раздалось за спиной.

Я оглянулась. В дверях стоял корабельный хирург.

— Капитана здесь нет, господин Дезо. Подождите его, если хотите.

Он кивнул явно каким-то своим мыслям.

— Отлично, ты-то мне и нужна.

Глава 14

— Что ты о себе возомнила, женщина! — прошипел он, подходя ближе. — С чего ты взяла, будто имеешь право вмешиваться в мою работу!

Я вскинула подбородок.

— Господин Дезо, извольте разговаривать с леди как подобает, или убирайтесь!

— Ле-е-еди, вот как! — Он шагнул еще ближе, я попятилась, спиной натолкнувшись на стену.

Хирург тут же оказался рядом, уперся ладонями по обе стороны от моей головы.

— Запомни, ты, знатная бездельница, ты не в своем фамильном замке. Это там вокруг тебя носилась толпа слуг, вытиравших тебе нос по каждому чиху! Чтоб я больше тебя не видел ни около моего кабинета, ни около моих пациентов! Поняла?

Он решил, что его слово выше капитанского? Или настолько уверен в своей незаменимости? А и в самом деле, кто его заменит, не я же? Меня посадят на корабль и отправят домой, едва получив выкуп, а он останется. И все же мой язык словно зажил своей жизнью — отдельной от разума.

— Не поняла.

— Что? — оторопел хирург.

Наверное, не надо было с ним спорить. Наверное, я об этом сильно пожалею, ведь я сама недавно говорила Генри, он не может неотступно меня сопровождать. Да вот хотя бы сейчас — его нет, когда вернется в каюту, неясно, и защитить меня некому. Но смиренно согласиться не получалось. Наверное, я просто слишком устала, чтобы найти силы держаться скромно.

— Не поняла. Ум у меня женский, не в состоянии постичь такие сложные вещи.

— А может, родного языка не понимаешь? Может, объяснить на беркивском?

— Попробуйте, если хотите. Только, боюсь, я и на беркивском, и на граянском, и на аргинаке не пойму, с чего вы решили, будто я должна повиноваться вам, а не капитану?

— Что, думаешь, раздвинула ноги и можешь теперь вертеть им как хочешь? Может, мне тоже тебя отодрать, чтобы стала послушной?

Стой он чуть дальше, я бы влепила ему пощечину. Но он был слишком близко, и я просто двинула ему коленом в пах. Все-таки я росла с двумя старшими братьями, и между нами не всегда все было безоблачно.

Дезо застонал и сложился. Я метнулась к столу, подхватила кувшин. Какая-то часть меня, наверное, здравый рассудок, вопила, что нужно немедленно извиниться, что драться со мужчиной, который на полголовы выше меня — безумие, и вообще, это недостойно леди, надо было поставить его на место ледяным взглядом и голосом.

Только почему-то ни взгляд, ни голос не подействовали, а колено — запросто. Ненадолго, конечно, сейчас он взбеленится еще сильнее, но я тоже так просто не дамся.

— Леди Белла, зачем вы калечите экипаж? — раздался от двери веселый голос.

— Капитан, эта женщина безумна, — хирург кое-как разогнулся. — Заприте ее и не подпускайте к людям!

— Отличная мысль! — обрадовалась я. — По крайней мере, если я буду под замком, никто не сможет вломиться без приглашения и…

— Так вы защищали мое имущество? — ухмыльнулся Генри. — Боюсь, вы поторопились. По обычаю, любой матрос в любое время может зайти в каюту капитана или сесть за его стол.

— Что-то я не помню такой вольницы… — Я вовремя осеклась: не стоит сравнивать капитана с другими.

Впрочем, он понял.

— Так мы и не на торговом корабле. Господин Дезо, что привело вас…

— Хотел побеседовать с вами, капитан, но эта с-собака…

Я открыла рот и закрыла, остановленная взглядом Генри.

— Набросилась ни с того ни с сего? Леди Белла? Набросилась?

— Говорю же, она безумна!

— Господин Дезо, будьте любезны воспроизвести ваш разговор фразу за фразой.

Голос капитана похолодел — так, что даже меня пробрал озноб, а хирург переменился в лице.

— Эм… Я поприветствовал леди.

Я не сдержала саркастической улыбки. Генри едва заметно кивнул мне и снова повернулся к хирургу.

— Дальше?

Ободренный тем, что его слова никто оспаривает, Дезо продолжал:

— После чего высказал недовольство вмешательством леди в процесс лечения.

Генри нахмурился:

— Кажется, мы уже обсуждали это, господин Дезо. Она действовала по моему приказу, и не вам его оспаривать.

— Капитан, опомнитесь! Эта ведьма одурманила вас!

— Кажется, подобные суждения вне вашей компетенции. Я в здравом уме и твердой памяти, и прекрасно понимал, что делал, когда привел леди Беллу в операционную и велел вмешаться, когда она сочтет нужным.

— Я бы извлек пулю сам!

Я в который раз прикусила язык. Если бы какая-то магия сделала щипцы гибкими и одновременно достаточно упругими, чтобы пройти по изгибу проделанного пулей следа и ухватить ее — возможно, и извлек бы.

— Вы видели, где она оказалась, и я видел. Не извлекли бы. Леди Белла спасла жизнь Дику. Жаль, что вы не хотите этого понять.

— Какой смысл в спасенной жизни, если душа навеки погибнет?! — вскричал хирург.

Как на грех, именно в этот момент в каюту заглянул парень. У рубахи, в которую он был одет, недоставало рукава, на руке белела повязка.

— Капитан, звали?

Парень шагнул внутрь, едва увидев меня, попятился.

— Капитан, не знаю, что вы задумали, но я близко к этой женщине не подойду! Отрежут мне руку или нет — то пока одному господу ведомо, а душу я точно загублю, ежели ее чарам поддамся.

— Зайди внутрь и закрой за собой дверь, — спокойно произнес Генри. — Захлопни рот и не открывай, пока к тебе не обратятся.

Я попятилась, отчаянно желая слиться со стенкой.

Парень поколебался мгновение, потом все же подчинился.

— Я что-то упустил, господин Дезо? — притворно-вежливо поинтересовался капитан. — За время нашего знакомства вы успели получить степень бакалавра богословия? Так почему утаили такую радостную новость — мы бы неделю кутили всем кораблем! Или она у вас была, когда вы нанимались на службу?

— Нет, но…

— Тогда занимайтесь своим делом — врачуйте тела. А души предоставьте преподобному Дёллигнеру.

— Так вы же сами лезете в мое дело! Зачем здесь он?! — Хирург ткнул пальцем в парня с перевязанной рукой.

— Затем, что я ему приказал. Вы свободны, господин Дезо.

— Капитан, опомнитесь, в последний раз заклинаю!

— А то что? — в голосе Генри не было ничего, кроме светского любопытства.

— Капитанов смещали и по меньшему, нежели безумие, поводу.

Я мысленно охнула. Генри не повел и бровью.

— Я верен обычаю. Если команда проголосует, я оставлю пост. — Он шагнул к хирургу, и тот попятился. — Но вы кое о чем забыли. Согласно тому же обычаю, капитан — а пока я еще капитан — волен убить любого, ни перед кем не отчитываясь.

Дезо позеленел. Блад между тем продолжал — так спокойно, будто речь вовсе не шла о жизни и смерти.

— Но я дам вам поединок. Чтобы не говорили, будто я убил вас подло, исподтишка и без причины.

— Это все равно будет убийство. Я не маг.

— Обойдемся без магии. Лорд Джеймс засвидетельствует. — Генри повысил голос. — Эй, там! Найдите квартирмейстера, скажите, он мне нужен!

— Да, капитан, — донеслось из-за стены.

— А пока мы его ждем… леди Белла, господин Дезо коснулся вас, вынудив обороняться?

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело