Выбери любимый жанр

Пять лет спустя (СИ) - Богдашов Сергей Александрович - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Который японское правительство продало за долги, так как он был убыточным?

— Но зачем-то же они его создавали?

— Было желание охватить всю страну государственным контролем. Хотя бы телефонным. Но потом автор этой затеи умер, а других инициаторов не нашлось, как и спроса на товар. По крайней мере, кроме, как в Токио, я в Японии нигде больше телефонов не видел.

— То есть, от вас мы более мощные процессоры не увидим?

— Увидите, но не скоро. Нам бы тем, что мы умеем делать, рынок насытить. К тому же, со своими текущими задачами и эти отлично справляются. К чему нужна избыточная производительность, если при улучшенном теплоотводе и наши процессоры можно серьёзно разгонять?

— И где взять этот теплоотвод?

— Пока самим сделать. Вы на нас решили взвалить всё и сразу. Так не бывает. Кстати, мы кучу сил и средств на микросхемы памяти потратили.

— Тридцать два мегабайта, — фыркнул Мещерский.

— Уже шестьдесят четыре и готовы пилотные образцы плат для их связки в пакет на четыре штуки сразу.

— Хм, это уже кое-что, — потёр руки советник, что-то тут же прикидывая про себя, — Кстати, а что вы имели ввиду, говоря про избыточную производительность?

— Сами подумайте, где мы сейчас используем весь набор наших микросхем? В станках, средствах связи, в калькуляторах и вот таких игрушках, — кивнул я на свой планшет, толщиной в хорошую книгу, да и весом в пять килограммов.

— А ещё на них работают радиолокаторы и навигационные столы, — напомнил мне Мещерский.

— Ой, это же единичные изделия. Но и там наш процессор неплохо справляется. Гораздо хуже то, что нет готовых программ. Порыскайте у себя в закромах. Я лично ваши архивы имею ввиду. Может, осталось что-то подходящее от предков? А то криво составленная программа способна замедлить работу устройства в десятки раз.

— Иногда лучше остаться спать дома в понедельник, чем провести всю неделю в отладке написанного в понедельник кода.

— Это вы к чему? — вытаращился я на советника.

— Цитата из объяснительной нашего лучшего программиста, — вздохнул он.

Глава 15

"Человек предполагает, а Бог располагает".

Смысл этой пословицы наверняка состоит в том, что независимые от воли и желания человека обстоятельства могут разрушить самые его радужные и вроде бы хорошо продуманные планы.

Мои планы рухнули из-за Новой Зеландии.

Прибыло от них на Окинаву два корабля.

По меркам новозеландцев — видимо военных корабля.

По нашим — нечто среднее между миноносцами и торпедными катерами. Такие впору в береговой охране содержать, чтобы пограничников и таможню перевозили. Как только они до нас доплыть умудрились, непонятно. Расстояние от этой Зеландии до той же Окинавы куда как больше, чем до Австралии. Видимо, нужда крепко прижала.

Судя по сообщениям, техническими изысками, а равно, как и вооружением, эти образцы новозеландской техники не блещут. Всё очень скромно, настолько, что впору применить термин — убого. Водоизмещение судёнышек чуть больше двухсот тонн, носовое орудие — обычная трёхдюймовка в условной башне из стальных противоосколочных щитов, на корме — пара револьверных орудий калибром в тридцать семь миллиметров. Есть ещё двухтрубный торпедный аппарат, но как мне сказали наши моряки, из него лучше не стрелять. Целее будешь.

Самое интересное — прибывшие новозеландцы жаждут встретиться с Императрицей Японии, щедро анонсируя несомненные выгоды итога предстоящих переговоров. Если верить в их посулы, то на Японию должен пролиться золотой дождь из новозеландской баранины, шерсти и кожи. Заодно и реки сухого молока могут обрушиться.

Перелёт до Цусимы у нас занял чуть больше суток.

Переговорщиков из Новой Зеландии сюда доставят нашим эсминцем, который раза в два быстроходнее тех корыт, на которых новозеландцы приплыли. А у меня будет время осмотреть созданную на Цусиме военно-морскую базу.

Признаться, на Цусиме за прошедшие пять лет я не побывал ни разу. А зря. Точка стратегически крайне важная. Три базы — Окинава, Нагасаки и Цусима, позволяют полностью перекрыть заход в Японское море, и при необходимости произвести блокаду морского сообщения в Жёлтом море. Может, сил японского флота для полноценной блокады пока недостаточно, но было бы желание, а там и я свои резервы подтяну.

С высоты птичьего полёта военно-морская база Цусима меня порадовала. Стройные ряды из четырёх причалов оборудованы подъёмными кранами, склады с широкими подъездными путями, две вышки на самых высоких точках острова. Одна радиолокационная, позволяющая обнаруживать цель размером с эсминец за шестьдесят с лишним километров, а вторая — ретранслятор связи, работающий и на средних, и на коротких волнах.

У причалов стоят три корабля. Один из них мой любимчик — броненосный крейсер "Рюдзин". Его специально перегнали сюда буквально вчера, чтобы словно невзначай продемонстрировать новозеландцам, каким должен быть настоящий военный корабль.

Прилетел я на Цусиму не один. Со мной Аю и Мещерский. Что-то мне подсказывает, что советник российского Императора лишним на наших переговорах не станет. По крайней мере теперь не только мне будет, что рассказать государю про Новую Зеландию. Всё меньше язык мозолить, да пером скрипеть, описывая, как всё было.

Итак, что мы знаем про Новую Зеландию. Нет, я вовсе не про ту страну, что раньше была, а про ту, что выжила после Третьей Мировой.

Сведений мало. Судя по всему, ядерных прилётов у них на островах не было отмечено и послевоенную зиму они пережили неплохо. Сказалась привычка к холодным погодам и обилие живности.

Справочники, которые нашлись у меня под рукой, уверенно утверждали, что Новая Зеландия — это рай на Земле для всяких парнокопытных. Здесь у животинушек нет естественных врагов, гнуса и клещей, а на островах никогда не слышали про ящур или коровье бешенство.

В стране очень много частных ферм, расположенных больше, чем на двухстах гектарах земли. И вот эта цифра меня сильно заинтересовала. Пожалуй, даже больше, чем та же шерсть, кожа и сухое молоко, вместе со всякой разной ягнятиной. Я тут, понимаешь ли, бьюсь, чтобы научить крестьянскую семью, как за пятьюдесятью гектарами земли ухаживать и обрабатывать её своими силами, а новозеландцы куда как с большими территориями успешно справляются. Загадка, однако. Мне уже интересно.

Но пока новозеландцы ещё не прибыли. Ждём их только к ближе к ужину. Так что у нас появилось время для инспекционной поездки по Цусиме. Как по мне — это скорее экскурсия, но с учётом того, что построено здесь всё на казённые деньги, за которые можно спросить, то всё же — инспекция.

За два часа мы успели осмотреть порт, побывать на "Рюдзине" и посетить подобие небольшой верфи, где можно проводить мелкий ремонт кораблей. Понятно, что ничего серьёзного там не было, а сухой док для эсминцев — это всего лишь перспективные планы. Так что, с осмотром мы закруглились быстро и уже совсем было собрались вернуться к машинам, как моё внимание привлёк японец, тщетно пытавшийся прорваться через охрану.

Сравнительно молодой, на вид лет двадцать пять — двадцать семь. Одет средне. Вроде, и не рабочий, но и не мастер. Стрижка короткая. В руках ничего нет, да и под одеждой ничего не просматривается.

— Пропустите, — махнул я рукой и на всякий случай подготовил Щит, чтобы прикрыть нас, если парень из Одарённых и вдруг надумает атаковать.

Японец подошёл, припал перед Аю на колено, и залапотал, да так быстро, что моего знания японского не хватило, чтобы успевать понять, о чём он говорит. Вроде, с пятого на десятое я кое-что понял, но всё равно решил дождаться перевода от Аю.

— Сидзуо Ояги просит дать ему возможность заниматься торпедами. Он говорит, что японские торпеды всегда были самыми лучшими и эту традицию нужно поддержать. У него есть чертежи кусан-сики гёрай, — тут Аю затруднилась с переводом, но я кивнул головой, что понимаю о чём речь, и она продолжила, — Но он знает, как с помощью специалистов князя сделать торпеды ещё лучше.

31
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело