Выбери любимый жанр

Сельскохозяйственная история попаданки (СИ) - Хайд Хелена - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Не имею ничего против, — сообщил Рей. — Тогда пойду, приведу Кабачка с телегой. И… если вы все еще не возражаете — пойду ставить тесто для вкусняшек к чаю.

— Совершенно не возражаю! Думаю, после всей проделанной работы я заслужила вечер небольшого отдыха, — согласилась я. И, стараясь слишком явно не витать в облаках, побежала относить лестницу в ангар.

* * *

Рей не соврал, Кабачок в самом деле оказался очень смирным конем, с которым удалось справиться даже мне — девушке, ни разу не имевшей такого опыта и лишь полагающейся на память предшественницы. При всех своих внушительный габаритах и немалой силе, он был спокоен как дерево, и казалось, даже ухом не поведет, пронесись мимо нас хоть стадо бешеных чертей. Создавалось впечатление, что этого паренька вообще ничего особо не волновало. Он просто шел вперед, апатично наслаждаясь пейзажами вокруг. И исправно тащил повозку, в которой были сложены чердачные сокровища четы Веллеров. Которые им обоим уже были без надобности, зато мне вполне могли сослужить неплохую службу.

К счастью, благодаря воспоминаниям Хлои я более-менее представляла, как доехать до города (да и дорога была не только недолгой, но и, по сути, прямой, почти без поворотов). А еще — где в этом городишке находится лавка старьевщика, с которым можно иметь дело.

Не прошло и часу, когда я уже миновала городскую черту и направила коня по простеньким, но опрятным улочкам.

И вот я добралась до него: небольшой двухэтажный дом, на втором этаже которого жил хозяин со своей семьей, а на первом располагалась та самая лавка, куда местные приходили с желанием конвертировать свое имущество в местную валюту. Насколько я знала из памяти Хлои, часть выкупленного старик Санстон продавал на месте, а часть сбывал через посредников, переправляя посылки по железной дороге в дальние края.

«Припарковавшись» на своей телеге, я уж было направилась ко входу, но в последний момент одернула себя и остановилась ради «последнего штришка». И выдохнув, сняла с пальца обручальное кольцо Хлои.

Как говорила моя разведенная подруга: «Любовь приходит и уходит — ломбард работает всегда!». И раз уж свою собственную обручалку из прошлой жизни я сдать в ломбард не успела — смогу чисто символически сделать это сейчас.

Что ж, вперед и с песней!

* * *

Довольно потирая лапками, я вышла из лавки старьевщика и направилась к уже опустевшей телеге. Вся возня с осмотром вещей, их оценкой, торгами и подписанием квитанций заняла почти два часа. Зато теперь сердце мне грел увесистый кошель, в котором звенела монетками очень даже неплохая сумма. Дома составлю план того, как ею распоряжусь. Ну а сейчас главной задачей было поскорее в тот дом вернуться.

Стараясь не слишком демонстрировать своего приподнятого настроения (которое было немного подозрительным для молодой вдовы, чей муж утопился меньше месяца назад), я уже собралась запрыгивать на телегу, как вдруг услышала за своей спиной:

— Хлоя? Неожиданная встреча.

Развернувшись, я нахмурила брови, глядя на симпатичную светловолосую девушку лет двадцати пяти. Прошло несколько секунд, прежде чем память Хлои подсказала мне: ее зовут Роуз, Роуз Райсон. И она никто иная, как моя соседка!

Ее отец, Крис Райсон, был хозяином третьей фермы, расположенной рядом с моей. И к величайшему сожалению своего папочки, старшая дочурка наотрез отказывалась что выходить замуж, что перенимать дела по ферме. Как она заявила, ей хотелось найти свой собственный путь — то, чем в жизни хотелось бы заниматься самой. Девушкой она была отнюдь не глупой, любила читать и получила образование, довольно неплохое для девушки ее статуса из маленького городка.

Что примечательно, они с Хлоей были подругами. По крайней мере, до того, как Марк запил и начал активно изменять. Потому что с приходом той самой черной полосы миссис Веллер закрылась ото всех, начала отдаляться от Роуз, и в результате их общение вначале сильно сократилось, а затем и вовсе прекратилось.

— Привет, Роуз. Не ожидала увидеть тебя здесь, — наконец проговорила я, спохватившись, что пауза слишком затянулась.

— Привет. Ты… как? — деликатно спросила девушка.

— Кажется, уже лучше, спасибо, — осторожно протянула я. — Решила вот взяться за дело и продала немного старого барахлишка, чтоб было на что начинать поправлять свои дела.

— Рада слышать.

— А у тебя как дела? — спросила я. Если верить воспоминаниям Хлои, девушкой Роуз была приятной, еще и очень хорошей подругой. Возможно, мне удастся немного наладить с ней общение? Потому что, если честно, хотелось бы иметь подругу, с которой можно иногда поболтать по душам.

— Да понемножку, — улыбнулась Роуз. — Папа, как всегда, конечно. Не успел увидеть того нашего нового соседа — уже думает, как бы меня ему сосватать, — фыркнула она, закатив глаза.

— Ты о… Рее Торнере? — икнула я, выкатив глаза.

— Тоже уже с ним знакома? — хихикнула Роуз. — Как я поняла, он ко всем соседям заглядывал с гостинцами. И да, папа, конечно же, воспылал надеждой на то, что я этим типом увлекусь. Ну не понимает он, что меня вообще не интересуют ни отношения, ни тем более брак, — тяжко вздохнула девушка. — Благо Линда выручила. Не специально, конечно, а просто как всегда, — засмеявшись, добавила она.

Линдой звали ее младшую сестру, которой недавно исполнилось девятнадцать.

— То есть выручила?

— Ну, она сама запала на этого мистера Торнера. Прожужжала всем в доме уши тем, какой он душка. И теперь папа отстал от меня, решив: раз уж я остаюсь такой вредной — пусть хоть младшей его дочурке ЖЕНСКОЕ СЧАСТЬЕ будет. И, похоже, собрался задействовать все возможные методы, чтобы максимально обращать его внимание на Линду и выставлять ее перед ним в самом приятном свете. Вплоть до того момента, как наш новый соседушка потеряет от нее голову.

— И что, они там ни разу не сомневаются в том, что он от нее голову непременно потеряет? — протянула я, всеми силами стараясь скрыть то, как напряглась от этих слов. Да что там, ощутила откровенную злость!

— Линда, похоже, вообще никогда ни в чем не сомневается, если что-то ударило ей в голову, — тяжко вздохнула Роуз, кажется, в самом деле не заметив моего раздражения. — Она там, как я поняла, уже свадьбу планирует, думает, как они своего третьего ребенка назовут, да рисует эскизы свадебного платья… которые лично мне все на одно лицо и напоминают бабу на самовар.

— Какая, однако же, уверенная девушка, — нервно хихикнула я.

— Да не говори, — рассмеялась Роуз.— Ладно, не буду тебя задерживать. Мне еще нужно успеть в пару лавочек забежать, чтоб вернуться домой до темноты. Ты это, если что, свисти, посидим за чайком. Я… соскучилась.

— Я тоже, — улыбнулась я. Хоть сама и встретила эту девушку впервые, но почему-то в самом деле ощутила, будто действительно долго по ней скучала.

Помахав на прощанье, Роуз бодрой походкой скрылась за поворотом улочки. Ну а я, запрыгнув в телегу, направила коня к выезду из города.

Мне повезло, я вернулась домой еще засветло. И тут, когда пошла отдавать коня и телегу, поняла, что впервые заезжаю на территорию фермы Рея после того, как она, собственно, и начала принадлежать ему. Почему-то от этой мысли появилось какое-то странное ощущение.

…А потом я вспомнила о Линде Райсон и едва сдержалась от того, чтобы злобно пнуть сугроб!

Так, спокойно! Я же не какая-нибудь истеричная малолетка. Нервы в коробочку! Да и вообще, с чего бы мне нервничать? Не мое ведь дело, кто там ему собрался глазки строить…

— О, Хлоя, вы уже вернулись? — услышала я. И обернувшись, увидела Рея, вышедшего ко мне навстречу из-за ангара.

— Да, Кабачок чудесно справился и отлично меня свозил, — заверила я, излучая доброжелательность. — Еще раз спасибо вам за него. И… буду рада, если у вас в самом деле получится заскочить сегодня на чай.

— С огромным удовольствием, — заверил Рей. — Я как раз поставил кексы в духовку. Так что ждите меня через два часа. И кстати… может, перейдем на «ты»?

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело