Выбери любимый жанр

Канарейка (СИ) - Страйк Кира - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

В комнату вошла горничная с чашкой дымящегося бульона.

- Рилиан, дорогая, ты не знаешь, что с моими друзьями? Их отпустили? - отрывая голову от подушки, спросила женщину.

Во всех книгах, которые были мною читаны, эта вездесущая и малозаметная категория персонала дворцов и больших домов (я имею ввиду горничных) владела любой информацией лучше всего.

- Лежите, я вам сейчас помогу. - та поспешно поставила поднос на столик и бросилась организовывать из моего лежачего места - посадочное, - А что касается ваших друзей - нет, к сожалению не слышала. Весь дворец гудит, обсуждая страшное преступление, открытое вами. В монастырь отправили группу служителей церкви в сопровождении отряда из личной гвардии её величества. Ой, что-то будет... Но про спутников ваших ничего не известно.

-Так не честно!- сердце сжалось от накативших переживаний, -Я свою часть договора выполнила. Какого чёрта их не освобождают? Или эта новость ещё просто не дошла до дворца? Блин, а зачем дворцу вообще нужна такая малозначимая для всех, кроме меня, информация? Это невыносимо. Придётся ждать кого-то из приближённых к королеве. Может доктор? Его попросить узнать?

- Баронесса, вам следует поесть, пока бульон совсем не остыл. - вывела меня из задумчивости сиделка.

- Рилиан, не зови меня, бога ради, баронессой. - немного более раздражённо, чем следовало, поправила её.

- Хорошо, госпожа Лира, только давайте обедать. - терпеливо согласилась та.

-Ясно, это не изменить. - вздохнула я, испытывая неловкость за собственную резкость, -Ей по штату положено навеличивать меня каким-нибудь веским словом. А мне нечего вести себя, как психованная барыня. Бедняга сама еле на ногах стоит. Ещё посмотреть, кому отдых больше нужен - полтора суток без сна за мной приглядывала.

И я послушна принялась за еду. В меру горячая наваристая жидкость разлилась по внутренностям приятным теплом.

- Ну вот и хорошо. - удовлетворённо кивнула Рилиан на опустевшую чашку, - Теперь спать. Велено беречь вас, как зеницу ока.

- Кем велено?

- Её величество лично распорядилась.

- М-м-м... - неопределённо промычала в ответ, действительно на лету готовая провалиться в сон, - И ты поспи. Иди и ложись, как человек - ничего со мной уже не станется. А то с ног свалишься, кто меня беречь будет? - вяло улыбнулась женщине, откидываясь на подушку.

А к пробуждению меня ждало целое событие. Даже ряд событий.

- Госпожа Лира, вы проснулись? Слава светлым. - горничная заполошно зажигала свечи - за окном уже темнело, поправляла постель и смахивала несуществующие пылинки со всех возможных поверхностей.

- Что происходит, Рилиан? У нас потоп приключился? Пожар? - разлепив глаза, я с удивлением наблюдала за её метаниями.

- Почти. - ответила та и , бросив махать тряпкой, схватила расчёску и взялась поправлять мои волосы, - Мы ожидаем визита королевы.

- Да ладно! - я тоже подкинулась на кровати, оглядывая на предмет свежести свою длинную рубашку, - Надо платье натянуть!

- Нет, Лира, - от волнения моя помощница аж забыла про "госпожу", - Велено было не беспокоиться об этикетах и не волновать больную глупыми условностями. Но как же тут не беспокоиться-то?

Действительно, как? Подобной милости, как личный визит, от царствующей особы невозможно было ожидать. Это не по правилам. Против всех законов. И какая вообще необходимость? "Мавр" уже сделал своё дело, ведь так?

Ловкая мне досталась горничная. За считанные минуты она успела умыть меня, переодеть, причесать, навести блеск в комнате и сваять иллюминацию из бог только знает, какого количества свечей так, что стало светло, как днём. Да, ещё на кресло притащила нереально красивое покрывало искусной ручной работы. Уж я-то разбираюсь.

Дверь распахнули, и в помещение вошла королева в рабочем, если можно так выразиться, платье. В том смысле, что оно было прекрасно, но без излишней мишуры и позолоты. Её величество прибыла не одна. За ней топал уже знакомый нам Бофаро с неизменным сундучком.

Не зная, как себя вести, попыталась подняться, но была остановлена жестом высокой посетительницы.

- Добрый вечер, баронесса, не надо, не вставайте. Как вы себя чувствуете? - она застыла посреди комнаты в горделивой позе, но взгляд женщины был тёплым. И гораздо более сердечным, чем даже при нашей первой встрече.

- Ваше величество, я... - всё же пытаясь устроиться хотя бы полусидя, растерянно забормотала в ответ, - Всё хорошо. Я справилась?

- Вы справились, Лира. Господин Бофаро, осмотрите больную.

Эскулап без лишних слов присел на мою кровать и принялся производить прежние манипуляции. Зажав пальцами запястье, с укоризной посмотрел на меня. Ну да, согласна, пульс замерять было занятием бессмысленным. В присутствии королевы сердце колотилось так, что считать употеешь. Тем более, что цели визита я так пока и не поняла. Не дай бог с плохими новостями. Даже жалко доктора стало - вот что он должен сейчас сказать?

- Да всё в порядке. - покрываясь от напряжения испариной, но делая убедительную физиономию, шепнула ему.

А что, ну чахну потихоньку, в целом-то помирать не планирую.

- Ваше величество, ухудшений нет, баронесса обязательно поправится, но выздоровление не будет быстрым. - отрапортовал дворцовый медик, - Распоряжения относительно лечения я уже сделал.

- Благодарю вас, доктор, а теперь оставьте нас. Все.

Присутствующие вышли за дверь, которую плотно прикрыл с той стороны приставленный для охраны военный.

Её величество подошла к окну, рассеянно отодвинула штору, собираясь, видимо, с мыслями.

Я же молча ждала, когда она заговорит.

36

- Лира, вы справились. - повторила она уже сказанную ранее фразу, - И оказали стране и лично мне большую услугу.  Думаю, вы даже не представляете, насколько ценным стало ваше появление и свидетельство.

-Ну что же сразу и не представляю? Очень даже догадываюсь, к чему может привести подобный церковный раскол.- про себя подумала я, -А вот этой красивой женщине приходится решать мужские вопросы, чтобы её государство не докатилось до Варфоломеевской ночи.

-Вы отважная и честная девушка. Не каждая решится вступить в противоборство со столь могущественными противниками, как довелось вам, и выстоять. - королева отошла от окна и присела в кресло. - маска сдержанного величия дрогнула на её лице и обнажила колоссальную усталость.

Стало просто по человечески жаль сидевшую передо мной правительницу.

- Наверное,  вы сейчас задаётесь вопросом, почему я пришла сама? И почему в первый раз тоже разговаривала с вами лично?

Я кивнула.

- Во-первых, чувствую ответственность за то, что вам пришлось подвергнуть свою жизнь опасности и потому хотела убедиться, что здоровью больше ничего не угрожает. Не ожидала, что его преосвященство решится усилить эликсир. Хотя, можно было предположить. - это уже с досадой и немного в сторону, - Что ж, когда умирает король, а его наследнику всего двенадцать лет, управлять государством, ошибаться и принимать трудные решения приходится королеве.

-Так вот оно что! Вот, значит, почему не видать вокруг неё сильных мужчин. Один - помер, второй - подросток. А как же там какой-никакой сенат, советники?

- Когда напрямую встаёшь у власти, очень быстро понимаешь, как мало вокруг людей, которым можно доверять. Что их почти нет. - отвечая на невысказанную мысль, продолжила её величество, - Потому и приняла решение сразу укрыть вас от любых посторонних глаз и разговаривать только лично. Мы были обязаны сохранить вашу тайну до последнего момента.  Боюсь, что нельзя исключить вероятность того, что заговор проник и во дворец. Кто-то обличённый властью должен был отдать приказ о вашем аресте.  Только вот кто?  - взгляд её снова ушёл в сторону.

В этом вопросе я ей точно была не помощник, потому продолжала молча слушать откровения, гадая, за что мне такое доверие и честь.

37

Вы читаете книгу


Страйк Кира - Канарейка (СИ) Канарейка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело