Выбери любимый жанр

Брачная игра сестер Блэкторн (СИ) - Яблонцева Валерия - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

   – Допустим, - я скрестила руки на груди. — Но женитьба – не каша

и не леденцы на палочке. И если вы относитесь к одному из самых важных решений в жизни так несерьезно…

   — Напротив, миледи, в отношении брака я совершенно серьезен. Но нельзя же жениться, совершенно не узнав кандидатку. Надо убедиться, что потенциальная жена и хозяйка Крейг-холла полностью соответствует моим ожиданиям. К тому же, меня, как любого мужчину, волнует вопрос с наследниками.

   Я посмотрела на лорда Крейга без прежнего воодушевления, чувствуя, как медленно крепнет внутри желание уйти. А я-то, глупая, на секунду подумала , что и вправду первое впечатление могло оказаться неверным…

   Вот тебе и модный роман о четырех браках выдуманной иностранки. Что бы ни пытался написать автор о жизненных перипетиях, стремлениях и целях героев, итог всегда один.

   – Женщины, лорд Крейг, - проговорила тихо и зло, - не лошади, чтобы перед покупкой изучать их родословную и заглядывать в зубы. Какой смысл спрашивать про книги, увлечения, медицину, если вы все равно ищете не человека, а… – Я бессильно махнула рукой. Безнадежно. Капитан мало чем отличался от других мужчин. И искра интереса, мелькнувшая в его глазах, была лишь отблеском клoнящегося к закату солнца. Обманкой. - Курите сигару, милорд. Не буду вам мешать.

   – Леди Блэкторн…

   Ушла не оглядываясь, уверенная, что неудачнее этого разговора ничего быть не может.

   Оказалось, может.

ГЛАВА 4

В гостиной ждал неприятный сюрприз.

   Место между мамой и мной, которое леди Шерилин намеренно оставила свободным для лорда Бенсона, было занято. И не майором – до приезда того оставалось еще минимум полчаса – а лейтенантом Ричардсом.

   Лейтенантом Ричардсом, который явился на мамин обед без приглашения, но вел себя так, словно имел полное право находиться в Блэк-холле, занимать чужое кресло и бесцеремонно шептаться с хозяйкой вечера, не oбращая внимания на других гостей. И мама тоже была хороша – вместо того чтобы прогнать нахала, внимательно слушала , кивала и даже улыбалась в ответ на неслышные слова собеседника.

   Сердце сжалось в груди от недоброго предчувствия.

   – Андреа, подойди сюда, - мама заметила меня первой, призывно махнув рукой. Вслед за ней обернулся и лейтенант. И то, что я увидела в его взгляде, мне категорически не понравилось. – У нас с лордом Майлзом есть к тебе серьезный разговор.

   Медленно-медленно, оттягивая неизбежный момент грядущего позора, я прошла мимо стола к матери. Напряженные взгляды гостей следовали за мной по пятам. Разговоры оборвались, горничные, убиравшие пустые тарелки, попятились к стенам.

   – Андреа, - в наступившей тишине голос мамы прозвучал особенно отчетливо и громко. - Лорд Майлз был столь любезен, что рассказал о вашем сговоре. И, как порядочный джентльмен, попросил твоей руки, на что я, разумеется, дала согласие.

   Мир вздрогнул. Сердце болезненно быстро забилось в груди, тело от макушки до пят прошило дрожью. Пальцы сжались в кулак, впиваясь ногтями в ладонь так, что можно было ощутить это даже через тонкoе кружево перчатки. Но внешне я осталась собранна и недвижима,точно скала.

   – Как это понимать? Лорд Ричардс? - лейтенант не ответил, лишь улыбнулся улыбкой победителя. – Мама?

   Леди Шерилин недовольно поджала губы.

   – Лорд Майлз рассказал, что во время последнего бала он недвусмысленно дал понять, что имеет самые серьезные намерения на твой счет. И ты, Андреа, отнеслась к предложению более чем благосклонно. А уже вчера на прогулке ты активно принимала ухаживания лейтенанта. И как честный офицер и джентльмен, он решил не затягивать с предложением. Лорд Майлз, я верно вас поняла?

   – Совершенно верно, леди Блэкторн.

   — Нет! – голос зазвенел от негодования и нарастающего отчаяния. – Я четко дала понять, что не поощряю ухаживаний лорда Ричардса.

   – Прошу вас, Андреа, не стоит бояться собственных чувств.

   — Нет у меня никаких чувств, лорд Ρичардс. Нет! Я вам ничего не обещала.

   – Андреа, лейтенант утверждает иное, - матушка нахмурилась. - И у него есть свидетели – Эммелин, лорд Крейг и лорд Бенсон.

   Я в ужасе покoсилась на кузину – серьезно, Эмми? Но та, похоже, пребывала в еще большем шоке, чем я. Округлившимися глазами она смотрела на тетушку и лорда Ричардса, не в силах вымолвить ни слова в мою защиту. А лейтенант воспользовался этим – и заодно отсутствием задержавшегося на смотре майора, о чем явно был в курсе из подслушанного разговора. Не знал он только об одном – что лорд Крейг в последний момент был приглашен на званый обед.

   Взгляд метнулся к балкону – вышел ли капитан? Видел ли? Слышал ли? Но разглядеть за частым остеклением и тонкими шторами высокий силуэт не успела – над столом пронесся удивленный шепот, заставив поспешно обернуться к маме и лорду Ричардсу.

   Как раз вовремя – успела увидеть, как лейтенант опускается на одно колено. Из кармана форменного красного мундира показалась бархатная коробочка.

   – Леди Блэкторн… Андреа… Любимая… – пылко проговорил лейтенант, не сводя с меня горящего взгляда. - Окажите честь…

   Атласная юбка колыхнулась от ворвавшегося в гостиную ветра. Дрогнули свечи.

   Коробочка с глухим хлопком распахнулась, явив взгляду аккуратный ободок кольца на красной подушечке.

   – Лорд Ρичардс… – прошептала , умоляя его остановиться.

   – Станьте моей женой.

   Все замерло.

   Я чувствовала себя словно лисица, пойманная в капкан. Перед глазами блестело, переливаясь от пламени свечей, кольцо. Кожу жгли полтора десятка взглядов, тяжелых, давящих. Застыла, прижав пальцы к губам, потрясенная Эмми. Мама, счастливая и уже предвкушавшая мою скорую cвадьбу, картинно сложила руки на груди. На губах жениха, уверенного в согласии невесты,играла торжествующая улыбка.

   Все было против меня.

   Все. Все. Все.

   Скосив глаза в сторону, увидела лорда Крейга. Он замер в дюжине шагов от меня. Серые глаза, хмурые,точно грозовые тучи,изучали разворачивающуюся в гостиной картину. Рука покоилась на эфесе Призрачной шпаги.

   Шпаги.

   Да…

   Это был мой единственный шанс на спасение.

   Я посмотрела сверху вниз на коленопреклоненного лейтенанта и произнесла громко и отчетливо – так, чтобы услышали все.

   – Лорд Ричардс, прежде чем я смогу принять ваше предложение, нужно убедиться, что Призрачная шпага Блэкторнов сочтет вас достойным хозяином.

   На лице лейтенанта мелькнула обида.

   – Вы сомневаетесь в моих способностях к фехтованию, Андреа? Если так, я готов хоть сейчас доказать вам, что мастерски умею обращаться со шпагой.

   Боги, как хорошо, что он сам это сказал! Не пришлось подводить разговор к нужной точке.

   – Джаспер! – повысила голос я, не дав никому времени опомниться и остановить меня. – Джаспер!

   Горничные метнулись из гoстиной встревоженной стайкой соек, и меньше чем через минуту старый адъютант отца в очках и с конторской книгой под мышкой, подошел к нам.

   – Да, миледи?

   – Принеси из кабинета отца его шпагу. Лорд Ричардс намерен доказать, что достоин фамильного клинка Блэкторнов и моей руки.

   Седые брови взметнулись вверх – уж кто-кто, а Джаспер мой план разгадал за долю секунды. Но один умоляющий взгляд – и слуга подчинился, скрывшись за дверью.

   – Леди Блэкторн… Андреа… – Жених, судя по едва заметной дрожи в вытянутой руке и колене, уже порядком уставший от неудобной позы, выглядел растерянным и сбитым с толку. - Вы уверены… что это уместно… прямо сейчас, во время обеда вашей почтенной матушки…

   Я кивнула. А что, не вам одному, лейтенант, смущать людей неожиданными предложениями.

   – Может быть, разумнее провести… эм-м… ритуал после свадьбы?

   – Простите, лорд Ричардс, – добавила я в голос слез и пафоса. - Я единственная наследница. Вне зависимости от стремлений сердца я обязана заботиться o соxранении родовой магии. После трагической гибели моего отца, полковника Роула Блэкторна, наша Призрачная шпага еще не нашла достойного мужчины, чтобы покорно лечь в его руку. А потому я не имею права пренебрегать проверкой.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело