Выбери любимый жанр

Дорогами ложных солнц (СИ) - Тигиева Ирина - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Гробовая тишина. Лишь шипение Джеймса, слышное только мне:

— Замолчи, Христа ради!

Миссис Транс деликатно кашлянула и презрительно-покровительственным тоном произнесла:

— Тауэр — не столица Великобритании, моя дорогая. Но вы в нашей стране — недавно, так что…

— Как не столица? — округлила я глаза. — Может — о боги! — скажете, что и Лувр — не столица Франции?!

Снова повисшую тишину нарушил хохот миллионера-американца. За ним даже не расслышала фразу рассвирепевшего Джеймса.

— Это — отличная шутка, — американец хлопнул в ладоши.

— Нет, это — возмутительно, — вступился за супругу парламентарий.

— Возмутительно? — резко поднявшись, я демонстративно бросила салфетку на стол. — По-моему, возмутительно подобное невежество. Особенно, у жены политика. Но, полагаю, жителям крошечного островка, затерявшегося в забытой всеми богами глуши, которым с детства поют песни о былом величии их так называемой державы, построенном на крови невинных, этого не понять. Что ж, я довольно разборчива в выборе компании, и подобное соседство, — небрежно махнула рукой на застывшую с приоткрытым ртом мадам, — меня не устраивает. Желаю всем приятного вечера. А вам, дорогая миссис Транс, посоветовала бы как следует изучить мировой атлас — увидите, мир не ограничивается Британскими островами!

И, вскинув голову, поплыла к выходу, стараясь не прислушиваться к яростному шипению Джеймса. Кажется, всё удалось. После подобного скандала перед влиятельными друзьями мой поклонник вряд ли захочет меня видеть. Не говоря о том, чтобы вновь пригласить в свой дом. Первая часть плана выполнена. Теперь осталось…

— Сурэйя!

Мистер Рэй догнал меня у двери — не ожидала, что отправится следом и бросит гостей. Скрывая растерянность, повернулась, готовая продолжить разыгрывать возмущение. Но он, подскочив, на мгновение остановился, будто в нерешительности, а потом обхватил ладонями моё лицо и жарко прижался губами к моим. Я оторопела настолько, что в первый момент даже не подумала отстраниться, и донжуан с готовностью притиснул меня к себе. Но уже в следующее мгновение резко отдёрнулась и не долго думая залепила горе-поклоннику пощёчину

— Так вот какого вы мнения обо мне, мистер Рэй?! Знала, что не следовало принимать это приглашение! — и, не обращая внимания на вытянувшиеся физиономии донжуана и подоспевшего дворецкого, вылетела за порог.

Кэб уже должен быть на месте — вызвала его ещё до начала вечеринки. Подхватив подол платья, я торопливо семенила на высоких каблуках в направлении ажурных ворот и чуть не застонала, услышав за спиной шаги. Если это снова Эндрю, уже и не знаю, как ещё его отпугнуть — разве что ударить в более чувствительное место, чем лицо. Но это был не мой поклонник, а его водитель.

— Мисс Шейх! — он с трудом дышал от быстрой ходьбы. — Мистер… Рэй… послал меня… Прошу вас, остановитесь!

— Ничего не нужно, Томас, спасибо, — отрезала я. — Вызову кэб. Приятного вечера!

— Мисс Шейх… Мистер Рэй велел настоять… отвезти вас…

— Настоять? — я с возмущением обернулась. — Передайте мистеру Рэю, что я больше не желаю его видеть!

И, резко развернувшись, зашагала дальше.

— Спланировала всё с самого начала? — процедил в ухо Джеймс. — С рук тебе это не сойдёт!

Но я никак не отреагировала ни на угрозу невидимого «партнёра», ни на вздохи шофёра. Ворота открылись передо мной, и я, цокая каблуками, зашагала по улице к соседнему переулку. Кэб уже действительно ждал. Проворно забравшись на заднее сидение, я отчётливо скомандовала:

— Набережная Виктории — поближе к мосту, — выудив из уха желеобразное устройство, спрятала его в коробочку и уже споскойно добавила:

— И спасибо, что подождали.

Кэбмен кивнул и завёл мотор, а я перевела дух. Совсем забыла про плащ, а ночь не скажешь, что тёплая. Но это — пустяк. Главное, чтобы удалось остальное. Отвернувшись к окну, я осторожно извлекла линзы и сложила их в коробочку вместе с другим устройством. А потом вытащила из сумочки ещё одну коробочку, очень похожую на первую. Утром обежала несколько магазинов прежде чем нашла, что нужно. Теперь остаётся надеяться, что Джеймс в бешенстве последует за мной на берег Темзы и станет свидетелем заключительной части спектакля. Но, даже если не последует, думаю, убедить его в правдивости моего блефа всё же удастся.

— Мы на месте, мэм, — остановив автомобиль, кэбмэн полуобернулся ко мне.

— Благодарю, — я сунула ему несколько купюр. — Сдачи не нужно.

— Спасибо, мэм, — он замялся. — Вас подождать?

Я только качнула головой. Выбравшись из кэба, решительно двинулась к ближайшему парапету, и зябко передёрнула плечами. Действительно свежо, и близость реки только усиливает чувство холода. Только бы Джеймс появился скорее — пока ещё чувствую пальцы. Подойдя к парапету, я вытащила из сумочки коробочку и огляделась. В этот час здесь пустынно — то, что нужно. Зажав коробочку в ладони, поёжилась от налетевшего порыва ветра. Как же холодно…

— Что собираешься делать?

Не думала, что буду так рада слышать этот равнодушно-насмешливый голос, в котором сейчас сквозили нотки сдерживаемого гнева. Обернувшись, поймала на себе неподвижный взгляд Джеймса, замершего в нескольких метрах от меня.

— Скорее скажу, что делать не собираюсь: во всём этом участвовать!

— Не собираешься? — он медленно двинулся ко мне.

— Ты и твой патрон прекрасно знаете, что единственный способ подобраться к Эндрю достаточно близко — через его постель! По-вашему, я сбежала от одного мерзавца, чтобы тут же оказаться в объятиях другого?!

— Никто от тебя этого не ждёт, — Джеймс чуть ускорился, подбираясь ко мне, я попятилась.

— Даже не знаю, какие у меня шансы остаться в живых после всего! И ты хочешь убедить меня, вам есть дело до моей чести?!

Истерика получилась как настоящая: дрожащие от холода руки и голос очень содействовали правдоподобности.

— Хорошо, успокойся, — Джеймс поднял вверх ладони в примиряющем жесте. — Сядь в машину, спокойно всё обсудим.

— Мне нечего обсуждать с ворами и шантажистами! — выпалила я. — Хочешь позвонить моему мужу, сделай это прямо сейчас! Пусть он запрёт меня в одной из комнат своего роскошного дома и опаивает каким-нибудь дурманом, чтобы не сбежала! Но не собираюсь попадать в зависимость от таких, как ты и твой босс! — и, размахнувшись, швырнула зажатую в ладони коробочку в Темзу.

— Ты… — не найдя слов, Джеймс подскочил ко мне и, стиснув плечи, встряхнул так, что перед глазами запрыгали звёздочки.

А после просто подхватил меня в охапку и потащил к машине.

— Отпусти! — взвизгнула я, от души шарахнув его сумочкой. — Никуда с тобой не поеду!

Но он уже зашвырнул меня в машину и пригрозил:

— Не замолчишь, кину на заднее сиденье и буду возить по городу, пока не успокоишься!

Я замолчала, с отвращением глядя на него и выбивая зубами дробь. Джеймс с силой захлопнул дверцу и, через секунду рухнув за руль, в бешенстве надавил на газ. А я часто задышала и, сделав вид, что вытираю слёзы, всхлипнула:

— Куда мы едем?

— Этого ещё не хватало, — процедил Джеймс.

— Чего? — я всхлипнула отчётливее. — Раздражают слёзы, до которых сам же и довёл?

Он промолчал — только сжал руль так, что тот затрещал, и сильнее надавил на газ. А я, решив окончательно отравить ему поездку, начала ещё и тихонечко подвывать. Видимо, это совершенно вывело из равновесия «железного Джеймса», как я его про себя окрестила. Коротко глянув на меня, он неожиданно заявил:

— Мне понравилась сцена, которую ты устроила.

— Ч-что? — растерялась я.

— Лиз Транс или как её. Мне понравилось, как ты выставила её на посмешище.

— Не только её. Всех англичан, думающих, как она. Вообще, никогда вас особенно не любила!

— Их, — поправил меня Джеймс. — Я — ирландец, и тоже никогда их особенно не любил.

— Скажи ещё бывший член ИРА, — не удержалась я от шпильки. — Или не бывший? Они ведь ещё существуют?

— Неофициально. Но я не имею к ним никакого отношения. В отличие от моего деда.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело