Выбери любимый жанр

Тайна заброшенного маяка (СИ) - Хараборкина Ольга - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Спросив дорогу у первого попавшегося клерка, я поднялась на третий этаж. Везде мои шаги глушил толстый ковер. Встречные люди делали вид, что меня нет. Создавалось впечатление, что я привидение — настолько незаметна мисс Верлен, как посетитель. Приемная Купера, выполненная в бордовых тонах смотрелась эффектно и дорого. Впрочем, и секретарь был под стать ей. Он сторожевым псом охранял эту крепость, я даже услышала звон цепи, когда мужчина поднял голову.

— Чего вам? — вежливость, здесь была не в почете.

Судя по взгляду этого джентльмена, он заговорил со мной только потому, что не хотел пачкать руки, выставляя вон. Есть такой тип людей, они всегда недовольны. За столом из темного дерева сидел как раз такой господин. Мужчина явно высказывал ко мне неприязнь, потому как брезгливость отчётливо проступала на его худом и слегла вытянутом лице. На хищном носе красовались очки в золотой оправе, да и часы в нагрудном кармашке, тоже были сделаны из этого благородного металла.

— Я спросил, чего вам? — рыжеволосый секретарь не собирался отступать.

— Добрый день, — вежливо поздоровалась я. — Мое имя Аннета Верлен, согласно договору…

— Понял, — кивнул он. — Идите сюда, мисс. Я уполномочен решить все вопросы касательно маяка.

— Как мне к вам обращаться?

— Майкл Джингалз, — неохотно представился он. — А теперь к делу, — он впился в меня испытующим взглядом. — Вы заходили внутрь здания маяка?

Я невольно отступила, на секунду мне показалось, что на меня смотрел хищник. Не тигр, или волк, а ласка. Пусть маленькая и пушистая, но для кого-то очень опасная. Клянусь, я в тот момент почувствовала себя мышью.

— Да.

— Очень хорошо, — кивнул он, но глаз не опустил, продолжая смотреть на меня. — И?

— Извините, но мне ваш вопрос непонятен.

— Непонятные видения? Страх? Желание покончить с собой? Или же необъяснимая тяга к морю? — раздраженно спросил он.

— Не заметила, — пожала я плечами. Хотя первые два пункта из списка мне показались очень актуальными сейчас. Происходящее походило на бред душевнобольного человека, что естественно порождало страх. Я бы еще добавила желание сбежать, не оглядываясь назад, тем более все встречные советуют мне так и поступить.

— Вижу ваше недоумение, — поправил идеально сидящие очки, мистер Джингалз и откинулся на спинку кресла. — После скоропостижной кончины мисс Райн по городу поползли странные слухи, — все это секретарь говорил спокойно, взвешивая каждое слово и внимательно наблюдая за моей реакцией. — Например, что маяк проклят.

— До меня пока такие слухи не дошли.

— Это очень хорошо, мисс Верлен, — подтянул нарукавник мистер Джингалз. — Произошла череда событий, которая и вызвала этот, — он щёлкнул пальцами, подбирая подходящее слово, — резонанс.

— Вы мне расскажите?

— Конечно, вы должны знать официальную версию происходящего.

Я хмыкнула, но ничего не сказала. Значит, он поведает мне то, что хотят видеть власти Блэкстоуна.

— К сожалению, ни один из местных накопителей не смог работать на маяке. Причины, которые они называли, были самыми разными, но основную их часть я уже имел возможность перечислить вам ранее.

— Вот как. Ответьте, мистер Джингалз, а маяк действительно проклят? — я испытующе поглядела на секретаря.

— Мисс Верлен, давно доказано, что проклятие — это всего лишь темное проявление потока. Маги из управления проверили там все от крыши до подвала и ничего не нашли.

Меня больше заинтересовали его слова о предполагаемой подземной этажности, чем о поисках, потому как слой пыли говорил об отсутствии таковых. Никого на маяке не было после служителей правопорядка, да и те не утруждали себя в поисках улик.

— То есть мне ничего не угрожает? — уточнила я.

— Не больше, чем и везде, — быстро ответил он.

Отлично. Секретарь ел свой хлеб не зря, обтекаемая формулировка ничего не скажешь. Значит, опасаться стоит всего.

— Мисс Райн знала о проклятии, а точнее о слухах?

— Это мне неведомо, но Маргарет уже многое повидала на этом свете и дожила до почтенных лет, и потому умерла в своей постели, — мистер Джингалз даже не изменился в лице, когда лгал мне.

— Но статья в газете…

— Мисс Верлен, у нас тихий городишко. Газетчикам только дай повод придумать очередную историю на пустом месте, — снисходительно произнёс он.

— Конечно, — согласилась я. — А силуэт белой краской на полу с бурым пятном на груди нарисовали дети? — все-таки не удержалась от сарказма.

— Вот как! Что ж… Официальную версию того, что произошло я вам озвучил, и будьте так любезны придерживаться её, — прозвучал чёткий приказ.

— Знаете, у меня непреодолимое желание отказаться от должности, — наблюдая за его реакцией, медленно проговорила я.

— И куда вы пойдете? — хмыкнул он. — Вы сирота и никому не нужны.

Шах и мат.

— Ваша осведомленность заслуживает похвалы, — скупо бросила я.

— Не дурите, Верлен. Пусть место непрестижное, но стабильный заработок и крыша над головой у вас будут. Главное выполняйте приказы, и жизнь останется при вас.

— Угрожаете?

— Я? — усмехнулся мистер Джингалз. — Нет, Верлен, моя задача разъяснить, и не более того. Теперь, когда мы поняли друг друга, осталось подписать несколько бумаг.

Что ж беседа выдалась тяжелой, и он был прав пора остановиться. Документы оказались стандартными формами о поступлении на должность, и мне с трудом, но удалось совладать с собой, подписывая их. Не хотелось, чтобы Джингалз увидел мой страх.

— Здесь нет бумаг, в которых указано получение подъемных, — заметила я, после того как дважды просмотрела документы.

— Поясните, — равнодушно бросил он.

— Мистер Джингалз, в договоре четко отраженно, что город в лице уважаемого мистера Купера дает мне безвозмездно пять голданов на обустройство.

— Все верно, мисс Верлен. В форме за номером тринадцать указано, что имущество покойной Райн переходит вам безвозмездно и его цена пять голданов, — с любезной улыбкой на губах пояснил мне секретарь.

— Я не подписала ту бумагу. Предпочитаю наличные деньги, а не старый хлам, — скупая улыбка появилась на моих губах.

— А вы расчетливы, мисс Верлен.

— Нет, я просто умею читать, — легкое пожатие плеч. Здесь для женщины разбираться в бумагах — кощунство.

— И думать, — недовольно проговорил Джингалз. — Для женщины это большой недостаток. Так вы никогда не найдете себе спутника жизни.

— Учту ваши слова, — холодно заметила я. Подобные замечания всегда вызывали у меня раздражение.

— Держите заявление, — с неохотой он протянул мне новый бланк. В нём уже чётко оговаривалась сумма — пусть маленькая, но победа.

— Когда мне ждать людей, которые вывезут вещи Маргарет?

— Что? — В голосе Джингалза проскользнуло удивление.

— Я же не могу пользоваться тем, что мне не принадлежит, — разъяснила как маленькому ребёнку.

— Мисс Верлен, вы как икальская барракуда, своего не упустите, да? — усмехнулся секретарь.

— Одиноким женщинам…

— Тихо, — махнул он рукой. — Городское управление подарить вам эти вещи.

— Прошу соответствующую бумагу.

Мы оба понимали, что лучше оставить их на маяке, чем нанимать кого-то для вывоза хлама. Мне же был нужен документ, подтверждающий мое право распоряжаться имуществом покойной мисс Райн, чтобы не получить обвинение в воровстве.

— Всё? — требовательно спросил Джингалз, когда я ставила подпись на последнем бланке.

— Пока да.

Брови секретаря взлетели вверх, мужчина не переставал удивляться моей наглости. Я же вежливо сказала:

— Благодарю за помощь, — мысленно я уже получала деньги у местного казначея.

— Мисс Верлен, — окликнул меня секретарь.

— Да?

— Держите! — он протянул мне маленький клочок бумаги.

— После того как получите подъемные, зайдете на первом этаже в третью дверь слева от входа. Мистер Табер выдаст вам моющие средства.

— Зачем? — настала моя очередь удивляться.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело