Выбери любимый жанр

Падение сурка (СИ) - "noslnosl" - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

— Если ты так считаешь нужным…

*Шлямбур — ручной инструмент, которым пробивают отверстия в бетоне или камне.

Шлямбурный скальный крюк — альпинистское снаряжение, предназначенное для организации точек страховки на скалах. В отличие от обычных скальных крючьев, шлямбурный скальный крюк забивают не в трещину, а в монолит.

Глава 28

В здании жандармерии в Гренобле Жан-Полю до этого не доводилось бывать, но оно знакомо всем жителям этого города. Оно представляло собой впечатляющее сооружение. Это большое здание с множеством окон, белого цвета с зелёной отделкой. Оно являло собой блестящий образец французской архитектуры.

Это было не только красивое здание, но и эффективное с точки зрения безопасности. Очень охраняемое. Сбежать отсюда не представлялось возможным.

Офис жандармерии был многолюдным. Большой и просторный, хорошо освещенный, и в нём достаточно места для всего необходимого оборудования. Повсюду стояли рабочие столы жандармов. Отдельные кабинеты имелись лишь у руководителей и старших детективов.

Каца больше всего поразило обилие офисной техники. Большие плоские мониторы стояли на всех столах. В двухтысячном году плоские мониторы были маленькими и стоили безумных денег. Их покупали в офисы лишь крупные компании. А тут к большинству мониторов даже не шло проводов от системных блоков, да и самих блоков не было. По всей видимости, компьютерная начинка была встроена в сами мониторы.

Прошло каких-то пятнадцать лет, а техника шагнула далеко вперёд.

Он сидел на жёстком стуле со спинкой перед столом, расположенным почти в центре офиса. Его руки были закованы в наручники и покоились на коленях.

Жандарм высокий и внушительный мужчина. Он был одет в чёрную форму с белой отделкой. На груди у него висел значок, показывающий, что он сотрудник жандармерии.

Он сидел за столом лицом к задержанному, и смотрел на мужчину холодным, невыразительным взглядом. Он не испытывал сочувствия к Жан-Полю. Его заботило лишь получение ответов.

— Жандарм Даниэль Робер. Ваше имя, фамилия, гражданство и место жительства?

— Жан-Поль Кац, гражданин Франции. Раньше жил в Гренобле по адресу…

Робер с каменным лицом слушал ответ задержанного и печатал на клавиатуре показания.

— Дата рождения?

— Третье июня тысяча девятьсот восьмидесятого года.

— Вы знаете, за что вас задержали?

— За глупость.

— Вооруженное нападение, грабёж и угроза жизни.

— Звучит безумно, — он с интересом продолжал рассматривать современные девайсы.

На столе жандарма лежал большой плоский телефон без кнопок. Вряд ли он стоит дорого, иначе жандарм не смог бы себе позволить его покупку на свою зарплату. Следовательно, такая техника стоит недорого и доступна каждому. Кац подумывал о приобретении такого же устройства, как только освободится и разживётся деньгами.

— По нашим сведениям месье Жан-Поль Кац пропал без вести в двухтысячном году. У вас есть документы, подтверждающие личность?

— Потерял пятнадцать лет назад.

— И как же вы жили все эти годы без документов?

— В горах.

— В горах?

— Да.

Следователь начал испытывать раздражение.

— При каких обстоятельствах вы потеряли документы и почему жили в горах?

— Пятнадцать лет назад я отправился в поход в горы, сорвался с утёса, сломал ногу, получил травму головы и потерял память. Меня нашла девушка, привела к себе домой и вылечила. Она отшельница. Жила одна в горной избушке. Из-за амнезии я не помнил своего имени и знакомых. Поэтому остался жить с этой девушкой. А недавно память пробудилась, и я решил вернуться домой. Девушка-отшельница отправилась вместе со мной. Уж очень за эти годы мы привыкли друг другу.

— Думаешь, я поверю в эту чушь? — грохнул кулаком по столу жандарм.

— Мне плевать, поверите вы или нет, — даже не шелохнулся Кац. — Так всё и было.

— Твоя подружка говорит на каком-то непонятном языке. Ты её понимаешь?

— Как бы мы друг с другом общались все эти годы? Естественно, понимаю.

— Что это за язык? — прищурился Робер.

— Я вам не филолог, чтобы в языках разбираться. Наверное, какой-то швейцарский диалект.

— И откуда ты его знаешь?

— Выучил. Как дети учат язык, так и я его выучил. Месье Робер, надеюсь, с девушкой всё в порядке? Ей требуется лечение. Она испытала сильный стресс.

— Твоей сообщницей занимаются. Мы выясним, кто она на самом деле. Тебе стоит побеспокоиться о себе. К тебе выдвинуты серьёзные обвинения.

— Ваши обвинения писаны вилами по воде, месье Робер, — то, с какой уверенностью Жан-Поль держался, жандарма начинало бесить.

— Парень, ты угрожал пистолетом туристам! Угрожал же?

— У меня не было оружия.

— У меня есть показания потерпевшей и свидетеля, которые утверждают, что ты угрожал им пистолетом и выстрелил в их имущество разрывными патронами. Их палатка с вещами в результате этого взорвалась. Ты все ещё будешь утверждать, что этого не было?

— Конечно, жандарм. Это звучит бредово. Любому обывателю известно, что не существует разрывных патронов для пистолета. Ещё раз вам говорю — у меня не было никакого оружия.

— Свидетели утверждают иное.

— Они врут. На самом деле всё было не так. Моя подруга застряла в ущелье. Я спешил позвать спасателей, и случайно наткнулся на лагерь альпинистов. После чего я попросил у них помощи, но двое из них в резкой манере мне отказали и оскорбили. Я им сказал, что девушка находится в опасности и попросил помочь в её спасении или хотя бы одолжить альпинистское снаряжение.

— Так-так, — застрочил клавишами на клавиатуре жандарм. — Что дальше?

— Блондинка натравила на меня своего парня. Тот бросился на меня с ледорубом. Я выбил ледоруб из его рук. В процессе борьбы мы повалились на их палатку, и она порвалась, а вещи разметало по округе. Другая пара обиделась на своих спутников. Пьер и Жаклин начали с ними спорить. Блондинка угрожала мне, кричала о том, что подаст заявление в полицию о том, что я угрожал её убить и пытался изнасиловать.

— А что скажете по поводу ограбления, месье Кац?

— Я психанул. Подумал, что эти двое неадекватные и могут помешать мне спасти человеческую жизнь. Чтобы они не помешали операции спасения, я забрал у них ботинки. Также, я одолжил у них телефоны, но исключительно с целью попытаться хотя бы с одного сотового дозвониться до службы спасения. Я честно предупредил, что верну их вещи на обратном пути. И действительно вернул им обувь и телефоны после того, как мою спутницу удалось спасти. Пьер и Жаклин помогали мне в спасении спутницы. Мы использовали их альпинистское снаряжение, за что я им очень благодарен. Вряд ли можно назвать кражей одолженные ботинки. Замечу, что делал это не из корыстных целей, а ради спасения человека.

— То есть вы утверждаете, что никакого оружия не было?

— Не было.

— И вы не стреляли?

— Не стрелял. Вы сами себя послушайте, месье Робер. Пистолет с разрывными пулями, серьёзно? Вы хотя бы с вашими экспертами советовались?

Робер поморщился, будто от пощёчины. Он и сам не верил в существование разрывных пуль для пистолетов. Оттого показания блондинки ему казались неправдоподобными. К тому же, двое других туристов твердили, что никакого оружия они не видели и добровольно отправились на помощь. Кто-то явно врёт, вот только кто, он не мог определиться. С одной стороны бред про взорванную палатку с вещами. С другой стороны чушь про амнезию и швейцарскую отшельницу. Но мелкая девица с мутацией ушей в наличии и двое свидетелей подтверждают, что её спасали из ущелья. Плюс говорит она на непонятной тарабарщине, которую ни один из переводчиков не может понять. От всей этой истории несло гнилым душком. Голова жандарма начинала болеть.

Блондинка ему самому не понравилась. Истеричная, визгливая и стервозная. Такая действительно могла натравить своего парня, а потом написать заявление. Он на таких насмотрелся за время службы в жандармерии.

59

Вы читаете книгу


Падение сурка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело