Выбери любимый жанр

Правила этой дружбы (ЛП) - Соренсен Джессика - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Хантер и Зей обмениваются удивленными взглядами, в то время как Джекс еле сдерживает улыбку.

— Что тут смешного? — спрашиваю я, после чего кладу в рот еще один кусочек французского тоста.

— Ничего, — говорит Хантер, но улыбается мне так, словно считает меня до смешного невежественной. — Это просто мило, что ты думаешь, будто это проблема для нас.

Мой подозрительный взгляд скользит по ним троим.

— Так вы, ребята, просто хотите вломиться в дом?

— Ну, технически, мы не будем вламываться, так как ты будешь с нами, а ты там живешь. — Хантер делает глоток своего кофе, затем облизывает каплю с испачканной губы. — И мы действительно ничего не тронем. Мы просто откроем замок.

Прыскаю от смеха и чуть не давлюсь французским тостом.

— Не хочу тебя огорчать, друг, но если тетя или дядя поймают меня, когда я войду в дом, пока их не было, они меня арестуют, — говорю я между приступами кашля.

Хантер вопросительно выгибает бровь.

— Твой дядя это сделает?

Я киваю.

— Да. Он не мой поклонник.

— Мы так и предполагали, раз ты так легко согласилась нам помочь, — говорит Зей, когда мы въезжаем на школьную стоянку.

Там довольно пусто, так как занятия уже начались, но есть несколько парней, болтающихся возле своих машин. Одна группа особенно привлекает мое внимание, потому что они чем-то напоминают мне Зея, Джекса и Хантера — все они одеты в темную одежду и стоят вокруг массивного внедорожника с тонированными окнами. Всего пять парней и с ними три девушки.

— Кто они? — Интересуюсь я, пока Хантер паркуется прямо напротив них.

— Кто? — спрашивает Хантер и запихивает в рот почти половину своих оладий.

Я указываю на компанию, которая сейчас смотрит на машину Зея.

— Парни в черном, которые смотрят в нашу сторону.

Хантер ставит рычаг переключения передач в нейтральное положение и глушит двигатель, а Зей отвечает.

— Это одни из наших многочисленных врагов.

— Оу, — я думаю, это не лишено правды, учитывая, как они все сейчас пялятся на машину Зея.

Глаза Хантера весело блестят.

— Ты, кажется, не очень удивлена, что у нас много врагов.

— Ну, учитывая то, что Кэти рассказала мне о вас, ребята, то нет, — говорю я ему. — К тому же, учитывая, каким большим придурком вчера был Зей, когда я села на его место, предполагаю, что у него, вероятно, гораздо больше врагов, чем друзей.

Зей бросает на меня равнодушный взгляд.

— Знаешь, обычно, когда люди говорят со мной так, как ты, я преподаю им урок.

Я ухмыляюсь ему.

— Да, но сомневаюсь, что ты это сделаешь, так как тебе нужна моя помощь.

Он смотрит на меня с некоторым любопытством, как будто не знает, что со мной делать, и проводит зубами по нижней губе.

— Знаешь, что я думаю? — наконец говорит он, не дожидаясь ответа. — Я думаю, ты доставишь нам много неприятностей.

— Об этом можешь не беспокоиться, — говорю я ему. — Я могу справиться с этим.

Он закатывает глаза.

— Я смогу, — настаиваю я, отчасти раздражаясь, что он, кажется, сомневается во мне. — Я очень долго была сама по себе. — С тех пор, как мои родители умерли. Сопротивляюсь острому желанию тяжело сглотнуть при этой мысли и сохранить лицо.

— Знаешь, сколько раз у меня были неприятности из-за того, что я надирала кому-то задницу?

— Наверное, много. И я не сомневаюсь, что раньше ты могла сама за себя постоять. — Зей смотрит мне прямо в глаза. — Однако тогда ты еще не была в Ханитоне. — С этими словами он поворачивается, толкает дверь и выходит.

— Причем тут Ханитон? — спрашиваю я, начиная собирать мусор и складывать его в пакет, в котором была моя еда.

Хантер сминает упаковки от сэндвичей, которые он съел.

— Ханитон… ну, он не похож на обычный город.

Мои брови хмурятся.

— Что именно ты имеешь в виду?

Он колеблется, и у меня в животе что-то бурлит, но я даже не знаю почему.

— Потому что Ханитон намного опаснее любого другого города в стране, — говорит Джекс, хватая пакеты с мусором. — И люди здесь…

— Богатые и жадные до власти, — Хантер заканчивает за него. — Что довольно плохое сочетание. А низкая численность населения и изолированность города только делает его еще более опасным, потому что позволяет этим людям делать то, что они хотят, и выходить сухими из воды. Это одна из причин, почему эти люди заставляют нас искать твоего дядю, они хотят знать, что он за человек и можно ли его купить.

— Да, вчера ты говорил что-то подобное, но, наверное, я просто не поняла, что весь город коррумпирован.

— Не весь город, — бормочет Джекс, убирая телефон в карман. — Но очень многие.

Моя голова кружится от таких слов.

Хантер, должно быть, прочитал это на моем лице, потому что добавляет:

— С нами ты в безопасности, милая Рейвен. — Он улыбается мне, но это выглядит немного натянуто. Затем он толкает дверь, и вылезает, чтобы выпустить меня. Зей делает то же самое со своей стороны, сдвигая сиденье вперед, чтобы пропустить Джекса.

Я выбираюсь и закидываю ручку рюкзака на плечо, держа пакет с мусором в другой руке. Хантер забирает его у меня и бросает в ближайший мусорный бак. Затем он возвращается ко мне и кивает, чтобы я шла за ним в школу.

Когда мы идем рядом, а Джекс и Зей следуют за нами, я признаю, что это немного странно. Не только потому, что я иду в школу с кем-то, но и потому, что я сейчас не под кайфом и у меня нет наушников.

Впрочем, все не так уж плохо. По крайней мере, поначалу. Но тут один из парней, стоящих у внедорожника, кричит:

— Кто ты, новенькая?

Я напрягаюсь, хотя это кажется таким простым вопросом.

— Не твое собачье дело, Портер, — выкрикивает Зей тоном, от которого у большинства людей по спине пробежал бы холодок, но этот Портер только ухмыляется.

Он отталкивается от внедорожника, к которому прислонился, и направляется к нам, его массивные ботинки шаркают по тротуару. У него короткие темные волосы, которые немного длиннее на макушке и зачесаны назад, и несколько металлических пирсингов украшают его лоб и губы. Честно говоря, он выглядит так, как будто мог бы быть другом Хантера, Зея и Джекса, но Зей уже сказал мне, что он их враг, и это стало довольно очевидно, увидев, как они все бросают на него неприязненные взгляды при его приближении.

Затем они медленно останавливаются, напряжение не уходит из их тел.

Портер выглядит невозмутимым, легкая улыбка расползается по его лицу.

— Расслабьтесь, — говорит он, останавливаясь перед нами. — Я просто хочу представиться. — Его взгляд останавливается на мне, когда он протягивает руку. — Я Портер Эверлисон. Мой отец владеет всеми автосалонами в Ханитоне.

Хантер издает мягкий, презрительный смешок, в то время как Джекс закатывает глаза. Зей, однако, кажется еще более раздраженным.

— Всем здесь наплевать, кто твой отец.

— Я не с тобой разговаривал, — говорит он Зею, улыбаясь мне. — Я разговаривал с красивой девушкой, имени которой до сих пор не знаю.

Я отчасти раздражена этим чуваком и отчасти подозрительна не только потому, что он, кажется, пытается быть милым со мной, но и потому, что, похоже, он так вежлив, чтобы досадить парням. Почему — не знаю, но этого подозрения мне достаточно, чтобы не пожать ему руку. Кроме того, кто теперь пожимает руки?

— Ну? — говорит Портер, выжидающе глядя на меня.

— Что? — скучающим тоном спрашиваю я.

Джекс тихо смеется позади меня, в то время как Хантер проводит рукой по губам, я думаю, чтобы скрыть улыбку. Зей просто скрещивает руки на груди, на его губах играет тень ухмылки.

— Полагаю, она не заинтересована в знакомстве с тобой, так почему бы тебе не вернуться к своим друзьям и не избавить себя от еще большего унижения? — говорит ему Зей скалясь.

На мгновение улыбка Портера увядает, в глазах вспыхивает гнев, когда он смотрит на Зея. Затем он приходит в себя, его улыбка возвращается, и взгляд переходит на меня.

— Я собираюсь выяснить твое имя, красавица. Потому что, когда я чего-то хочу, я не остановлюсь, пока не получу это. — Он подмигивает мне так, что мое сердце замирает, и совсем не в хорошем смысле.

7
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело