Выбери любимый жанр

Суждено быть бессмертной (ЛП) - Сэндс Линси - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Значит, вы оба американцы? — спросила Си Джей следом.

«Нет», — ответил Декер, когда Брикер сказал: «Да».

«Как это?» — сухо спросила Си Джей.

«Брикер родился в Калифорнии, и его семья до сих пор живет там, но сейчас он живет в Канаде», — объяснил Декер, а затем добавил: «И я в основном живу в Канаде, но мы с женой много путешествуем по работе».

— Значит, вас прислали сюда не из Нью-Йорка? — спросила Си Джей, и Мак напрягся от того, как ее глаза сузились при этой новости.

«Нет. Торонто, — ответил Декер. «У Аргентис Инк. там также есть офисы, и было удобнее послать нас, чем тащить парней из Нью-Йорка».

Си Джей немного расслабилась и кивнула.

— Итак, что означают твои инициалы? — спросил Брикер после очередной минуты молчания.

«Мое имя и фамилию», — сказала Си Джей таким тоном, что Мак подумал, что она уже столько раз давала этот ответ, что даже не подумала об этом. Однако он был разочарован. На мгновение он надеялся, что наконец узнает ответ на этот вопрос сам.

— Погадаем? — весело спросил Джастин.

«Только если вам захотелось размяться и пройти оставшуюся часть пути до «Уолмарта», — сказала Си Джей, и на этот раз ее голос был веселым, как будто мысль об этом сделала ее счастливой.

Мак тихо усмехнулся ее ответу, но был удивлен, когда Брикер тоже выказал свое удовольствие, запротестовав смехом: «Стоп! Ты напоминаешь мне мою сестру своим жестким разговором. Ты заставляешь меня тосковать по Калифорнии.

Мак посмотрел через плечо на мужчину. Он понятия не имел, была ли у Брикера сестра или он просто использовал эту реплику, чтобы заставить Си Джей говорить, но именно это он и сделал. Он увидел, как она перевела взгляд в зеркало заднего вида на Брикера, а затем спросила: «Как долго ты живешь в Канаде?»

— О, уже много лет, — уклончиво ответил Бессмертный Силовик и быстро добавил: — А ты откуда?

«Кто сказал, что я не из Сэндфорда?» — Си Джей скорее спросила, чем ответила.

«Ты остановилась в «постель и завтрак»- пансионе, — заметил Брикер. — Это наводит на мысль, что ты, возможно, не отсюда.

«Ах, точно», сказала Си Джей с легким вздохом и призналась: «Я из

Миссисауги

».

— Но ты познакомилась с Маргаритой и Джулиусом на острове Пели? — спросил Брикер.

Мак зачарованно наблюдал, как Си Джей искренне улыбается. Ее голос даже стал мягким, когда она сказала: «Да. У меня там коттедж, и я провела там отпуск. Я пошла в таверну на ужин в первую ночь и столкнулась с Маргаритой, Джулиусом и их подругой Ильдарией. Мы хорошо провели ночь. Когда я проснулась на следующее утро, их фургон был припаркован во дворе моего соседа. Они арендовали у него место, и никто из нас даже не понял этого, когда мы разговаривали накануне вечером», — сказала она со смехом.

Мак переглянулся с Брикером и Декером. Никто из них ни на минуту не поверил, что Маргарита, Джулиус и Ильдария снимали там место до встречи с Си Джей. Без сомнения, это было устроено после того, как Маргарита поняла, что Си Джей может стать спутницей жизни для Мака.

«На самом деле, — добавила Си Джей, — теперь, когда я думаю об этом, это немного странно. Я никогда бы даже не подумала, что мой сосед Джордж пустит кого-то к себе на территорию, не говоря уже о том, что позволит им подключиться к его электричеству и воде. Он сварливый старый ублюдок, который, кажется, не любит людей, не говоря уже о том, чтобы иметь их рядом». Она ненадолго поджала губы, а затем сказала: — Не знаю, как они там оказались. Интересно, как это произошло, — задумчиво добавила она. — Я должна спросить Маргариту.

«Похоже, вы хорошо провели время вместе», — прокомментировал Декер, и один взгляд Мака на сосредоточенное лицо Декера, когда он смотрел на затылок Си Джей, сказал, что Силовик читал мысли и воспоминания Си Джей.

«О, черт возьми, да», — сказала Си Джей с ухмылкой. «Мы зажигали. Я провела с ними весь свой отпуск. Отвезла их в Лайтхаус-Пойнт, показала им Флэт-Рок, Мы жгли костры, барбекю, купались. Я даже брала их на рыбалку. Мы оттянулись. Это напомнило мне мое детство, — добавила она, и ее голос стал задумчивым. «Мои приемные родители владели коттеджем и оставили его мне. Раньше мы ездили туда каждые выходные летом, плюс обычно от трех недель до месяца в июне или июле. Наши поездки на остров это одни из моих лучших воспоминаний».

— Звучит идиллически, — пробормотал Мак.

— Да, — согласилась она с легкой улыбкой.

— А, — вдруг с пониманием сказал Брикер, и, когда Си Джей вопросительно подняла брови, глядя на него в зеркало заднего вида, он объяснил: — Когда ты впервые заговорили о коттедже на острове Пели, я удивился, почему ты не приобрела дом в Мускоки. Думаю, это ближе к

Миссисауги

. Но если ты унаследовала его. ". Он пожал плечами.

«Ага.» Ее улыбка внезапно исчезла, как будто слова Брикера заставили ее задуматься о чем-то неприятном, а затем она включила поворотник и объявила: «Прибыли».

Повернув голову, Мак увидел, что они прибыли в «Уолмарт». «Пора за покупками», — подумал он с внутренним вздохом. Он ненавидел ходить по магазинам.

«Ну, Мак, пока что у тебя «отлично» получается ухаживать за ней», — сухо прокомментировал Декер пятнадцать минут спустя. — Ты едва сказал ей два слова в машине, а теперь сидишь здесь со мной, а Брикер вместе с ней делает покупки.

Мак повернулся, чтобы нахмуриться, но не сказал ему заткнуться, как ему хотелось. Все, что сказал Декер, было правдой. Он позволил двум другим мужчинам вести большую часть разговора по дороге, и теперь он сидел здесь, на капоте ее машины, ожидая, пока Си Джей и Брикер вернутся с обувью, которую он наденет в магазин.

Мак посмотрел на свои босые ноги, с трудом веря, что ушел босиком из дома миссис Веспер. Ну, с другой стороны, как прошлой ночью его вынесли из горящего дома, так он с тех пор и ходит. Он так привык к этому, что даже не замечал, что на нем нет обуви, пока охранник «Уолмарт» вежливо не объяснил, что ему нельзя входить босиком. Теперь Си Джей и Брикер были внутри, покупая ему обувь, чтобы он смог зайти и купить одежду, которая ему на самом деле не нужна, просто чтобы провести с ней время. У него так и не было шанса поухаживать за ней

— Она очень осторожна, — внезапно сказал Декер.

— Я заметил, — устало сказал Мак.

Декер кивнул, а затем добавил: «У нее проблемы с доверием».

Мак обеспокоенно посмотрел на него. — Ты знаешь, о чем говорил Джулиус?

Декер покачал головой. «Ничего еще не всплыло на поверхность ее мыслей».

«Хм.» Мак повернулся, чтобы посмотреть на вход в магазин, и нетерпеливо сказал: «Что, черт возьми, эти двое там делают? Сколько времени нужно, чтобы купить тапки?»

Глава 10

«Я действительно не могу представить, чтобы Мак носил такое», — сказала Си Джей, глядя на пластиковые фиолетовые шлепанцы с узором «пейсли» (узор огурцы или баклажаны), которые Джастин держал с заслуженным отвращением. Боже мой, она даже не заставила бы капитана Дюпри носить этих уродцев, а он был в ее черном списке прямо сейчас.

«Да, но мне кажется, что у него нет особого выбора, поскольку мы не знаем его размера обуви», — заметил Брикер.

Си Джей нахмурилась. Он был прав, конечно, но все же. . Шлепанцы были действительно уродливыми, и она была совершенно уверена, что он никогда не наденет их после сегодняшнего дня, даже если им удастся заставить его надеть их в магазин. Она кратко обдумала этот вопрос, а затем вздохнула и покачала головой. Она просто не могла этого сделать. Особенно, когда у него было так много, что он должен был заменить в данный момент.

«Нет. Это будет пустой тратой его денег, — наконец сказала она и начала рыться в сумочке в поисках телефона, но остановилась, когда вспомнила, что забыла зарядить его. Позволив сумочке упасть на бок, она спросила: «Можно я воспользуюсь твоим телефоном?»

«Моим телефоном?» — с удивлением повторил Брикер.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело