Брачный контракт на выживание (СИ) - Огинская Купава - Страница 34
- Предыдущая
- 34/68
- Следующая
Хотя, я была почти уверена, что все это провернула она не только из-за беспокойства о сыне.
— Твоя сестра — сводница.
Герцог хмыкнул.
— Мы помолвлены, Роза. — напомнил он.
Койка под его весом тихо скрипнула.
— И все равно. — проворчала я и отвернулась к стене. Тусклый, теплый свет в палатке поддерживали странные светильники — мутные кристаллы на стальных шестах с блеклым огоньком внутри. Я не знала, как они выключаются и выключаются ли вообще. Оставалось лишь надеяться, что герцог разберется с ними, когда надумает спать.
Беспокоиться о репутации не было нужды. Палатки скромных размеров, вели в большой общий шатер, принадлежавший герцогскому роду. И никто не мог бы увидеть из какой палатки выхожу я, а из какой герцог. Но мне все равно было неспокойно от мысли, что мы будем ночевать в одном помещении.
Будь я чуть более сумасбродной и герцогу стоило бы беспокоиться о своей чести.
— Что ты делаешь? — спросила герцог.
— Собираюсь спать.
Я была уверена, что он поступит так же. Но этот вечер был богат на неожиданности.
Скрипнула койка, когда герцог встал. Я слышала его тихие шаги и ругала себя за то, что не забралась под покрывала, когда была возможность. Ночную сорочку в походных условиях мне заменяла свободная рубаха, явно с мужского плеча и что-то среднее между штанами и бриджами. Я не знала, что у меня в гардеробе есть такие вещи и немного подозревала, что появились они благодаря Грейс.
Для сна эта одежда казалась мне несомненно удобной, но показываться в этом перед герцогом я не очень хотела. В этом мире к женщинам в брюках относились предвзято. Даже в костюме для верховой езды их прикрывал своеобразный подол платья.
Переживания мои оказались напрасны, герцог, будто бы и не заметил во что я одета. Он опустился на корточки у моей койки, ухватился за кончик косы — спать с распущенными волосами я попросту не умела.
— И тебя не важно, что мы в палатке одни? Ночью?
— Вообще-то еще вечер. Поздний, но тем не менее. — Я привстала на локте и обернулась к герцогу, чтобы видеть его. — И хочу тебя заверить, беспокоиться не о чем. Я не буду к тебе приставать.
Он недолго помолчал, будто раздумывая над моими словами.
— А если приставать начну я?
Мне сложно было представить, что я почувствую, если он действительно распустит руки, но пока герцог лишь теребил кончик моей косы, перспектива казалась даже заманчивой.
— А знаешь, красавчики меня еще не домогались.
Рассматривая обескураженное лицо герцога, я поняла, что и не начнут. Отвернулась от него, с твердым намерением спать. Глупыми вопросами меня больше не донимали. А через несколько минут свет в палатке потух.
Эти странные светильники, расставленные вдоль стен, действительно выключались.
⋄⋄⋄
Утром в палатке герцога не было. Зато была Грейс, она разбудила меня и, не дав даже умыться, засыпала вопросами. Самым непонятным из них было заговорщицкое:
— Ну, как прошло?
Увидев недоумение на моем лице, она погрустнела. Но мой ответ ее совсем добил.
— Ну… я хорошо выспалась.
Одним из достоинств герцога, пожалуй, можно было бы назвать то, что он не храпит.
— То есть, вместо того, чтобы наверстать упущенное время, что вы провели в разлуке, и встретить меня утром сонной, но счастливой, ты просто выспалась? — разочарованно уточнила она. Плечи Грейс поникли.
— Провели в разлуке, — задумчиво повторила я.
Герцог в последнее время приезжал в дом сестры чтобы позавтракать, поужинать и порой даже пообедать или на чай. Закрадывались подозрения, что его повар уволился и готовить стало некому, поэтому герцог таким незамысловатым образом решил разобраться с проблемой. В разлуке с ним мне удавалось побыть не так уж много времени.
Служанка, с тазиком теплой воды для умывания, прервала нашу странную беседу.
После быстрого завтрака все участники охоты собрались перед большим, медным кувшином с узким горлом, в который могла пролезть рука, но не больше.
По правилам охоты, путем лотереи участникам предстояло узнать с какой из четырех троп им предстоит начать охоту. Пока суровый мужчина средних лет объяснял правила, я заметила среди незнакомых лиц, Фелицию и устремилась к ней.
— Лия!
Она вздрогнула от неожиданности, но спустя мгновение, улыбнулась мне. На мой костюм она смотрела с легкой завистью. Ей в этой охоте была отведена роль нежной девы, ждущей своего жениха с самым богатым уловом.
— Второй принц тоже здесь? — я заозиралась, но не смогла его разглядеть.
Фелиция закатила глаза.
— Желаешь его поприветствовать?
— Да ни за что!
Я заметила на ее запястье вышитую ленту. Такие было принята вышивать собственноручно и дарить на удачу.
— Это ты для него приберегла?
— Матушка настояла, что так надо. — Лия поморщилась. — Но я не хочу ее отдавать. Я совершенно не желаю ему удачи.
— Тогда отдай мне. — слабый узелок легко развязался, стоило мне лишь потянуть за конец ленты. Я скинула с плеча ремень, на котором болтался мой новенький арбалет и пропустила в стальное ушко на прикладе, к которому крепился один конец ремешка. Фелиция следила за мной с улыбкой.
Завязав бант, я продемонстрировала ей.
— Ну как? Хорошо смотрится?
Она легко согласилась со мной. Темно-сиреневая, атласная лента с изящной вышивкой и правда неплохо сочеталась с темным деревом приклада.
Довольная собой, я поспешила к окликнувшей меня Грейс. Пришла моя очередь тянуть палочку.
В кувшине было четыре разных вида, гладких, обтесанных палочек орехового цвета: с красной, синей, зеленой и желтой полосами. И на каждом стволе дерева, отмечавшего начало тропинки, была повязана ткань соответствующего цвета.
Герцогу и Грейс повезло, они вытянули синие палочки. Мне же досталась желтая.
— Все будет хорошо. — заверила меня Грейс, приобняв за плечи. — Встретимся в лесу. Мы тебя найдем, не сомневайся.
Я кивнула, хотя слабо в это верила. Охотничьи угодья были устрашающе обширными, людей, отправлявшихся на охоту тоже было достаточно много, найтись в таких условиях представлялось довольно сложной задачей.
— Постарайся, не впутаться в какие-нибудь неприятности, пока мы не встретимся. — велел герцог.
Грейс прыснула в ладонь. И замерла, заметив что-то.
— А это… — она потянула за край ленты, присмотрелась, — это вышила леди Фелиция?
— А как ты…
— Цвета рода. — ответил за сестру герцог.
Я внимательнее присмотрелась к вышивке: бледно-голубой на сиреневом фоне и пообещала себе впредь быть внимательнее к мелочам.
Райли, в сопровождении своего верного телохранителя, проводил нас до синей тропинки, а после довел меня до моей, желтой.
— Я буду болеть за тебя. — пообещал он с серьезным видом. И не успел увернуться, когда я растрепала ему волосы.
— Спасибо. Это придаст мне сил.
Раскатистый трубный вой возвестил о начале охоты.
ГЛАВА 19
У желтой тропы я столкнулась с принцем — на запястье его висела похожая на мою лента, выполненная в королевских цветах — пурпурном и золотом. Она плохо сочеталась с песочным цветом его твидового охотничьего костюма и сразу бросалась в глаза.
Рядом с ним, на мощной кобыле, покачивался в седле Рой. В качестве участника или телохранителя он присутствовал на охоте я не знала. Ленту, как две капли похожую на ленту принца, он повязал на рукоять меча — принцесса Брина пожелала удачи не только брату.
Охотится Рой ехал без лука или арбалета. Хотя как и все надел твидовый охотничий костюм. За голенищем высоких сапог был виден край кинжала… Рой был будто подготовлен к чему угодно кроме охоты.
Когда я спросила почему, при нем нет хотя бы арбалета, он усмехнулся.
— Я мечник, зачем мне другое оружие?
— На лисицу или косулю с мечом не пойдешь. — заметила я.
- Предыдущая
- 34/68
- Следующая