Выбери любимый жанр

Владыка кошмара (СИ) - "Swfan" - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Тем не менее сама почва с высокой вероятностью была отравлена, а потому звери и даже рыбы сторонились этого места. Что и говорить, даже база культа находилась на некотором отдалении от материка, а потому с высокой вероятностью мы были единственные живые существа на расстоянии нескольких тысяч километров.

После рассказа Мурасаки я невольно посмотрел на пустынное, стремительно темнеющее небо. Редкие облака тянулись по краю небосвода и напоминали клочки мокрой пыли.

— У нас проблема, — сказал я, давя улыбку.

Мурасаки неуверенно кивнула.

— Ладно. Пойдём проверим в городе. Возможно там сохранились какие-нибудь консервы…

В крайнем случае я знаю несколько заклятий, который должны помочь с этим делом.

…Интересно, какой на вкус гоблин?..

Мы сели в своих СТРАЖЕЙ и, оставляя за собой глубокие отпечатки на голой земле, отправились в сторону города. Вернее сказать, я отправился. Мурасаки тоже вернулась в кабинку своего титана, но подключаться к нему из разумных опасений она не стала, и в итоге я понёс её на своих массивных стальных руках. К этому времени мой собственный СТРАЖ сделался намного сильнее, и поднять великана Мурасаки, к великому удивлению последний, было совсем несложно.

Я нёс чёрного титана, как принцессу.

По прибытию в город я снова присмотрелся, пытаясь обнаружить некое подобие магазина. Мои поиски увенчались успехом, после чего Мурасаки, по собственной инициативе, направилась на разведку. Я остался прикрывать её внутри моего СТРАЖА.

Примерно через тридцать минут девушка вернулась. С жестяными баночками в руках, в чёрном облегающем костюме, она осторожно переступала через каменные обломки местами разрушенного и совершенно пустынного города…

Когда пришло время осматривать консервы, я обратил внимание, что все они были рыбными. Мне это показалось немного странным. Разве у рыбы не более короткий срок хранения, чем у мяса? Когда я заметил об этом Мурасаки, последняя немедленно смутилась и хриплым голосом ответила:

— Я … Не ем мясо…

— …

..

21. крабик

— Я … Не ем мясо…

— …

..

Она уже собиралась снова броситься в магазин, но я удержал её. Даже у рыбы срок годности ещё не совсем истёк, так что какая, в сущности, разница?..

Правда затем возникла новая проблема.

Как нам открыть банку?

И снова Мурасаки побледнела, когда я спросил, не захватила ли она в магазине открывашку?.. После этого ей действительно пришлось отправиться назад. Я же в это время разместил все банки в ряд и стал колдовать:

— «Амонус гранде».

В памяти Эльфина было несколько заклятий, которые делали подпорченную еду более свежей. Уж не знаю, как они сработают на консервах, но почему бы и нет? Попытка не пытка. Для верности я даже прочёл заклинание несколько раз и в итоге перестарался. Когда Мурасаки вернулась, и мы стали открывать банки, из одной из них выскочила, к великому ужасу Юки, почти живая рыба.

— Мутанты, наверное. Радиация и не такое может… — говорил я Мурасаки, поглаживая её по плечу, пока она в ужасе сжимала мою руку.

По завершению трапезы мне вдруг страшно захотелось спать. Я уже испытывал нечто подобное — когда слишком долго находился в теле дракона. Ямато была намного более хрупкой, нежели гигантский ящер, и по всей видимости достигла предела своей выносливости — или наоборот? Честно говоря, я не имею ни малейшего понятия, как это работает. Одно было ясно: мне пора.

Это было плохо. Не очень мне хотелось оставлять её и Мурасаки в столь затруднительном положении. Некоторое время я собирался вызвать фамильяра и следить за ними с его помощью, но затем покачал головой.

Нет, слишком рискованно. Туман в этом мире был чрезвычайно густым. Я и так провёл здесь через чур много времени. К тому же формально Мурасаки и Ямато были в безопасности. Рьюсей был прав, когда говорил, что правительство не посмеет ступить на материк. Даже после исчезновения Вестника, последний находился под запретом…

Я кивнул, потянулся и зевнул.

— Пора спать…

Место для ночлега выбирать не приходилось. Я и Мурасаки обе разместились в кабинке моего СТРАЖА. Взяли несколько покрывал, одно из них набросили на красную лампочку и легли.

В железной кабинке воцарилась тишина.

Нужно было хорошенько прислушаться, чтобы различить приглушённое дыхание Мурасаки.

Пока я подбирал наиболее удобную позу для сна, — грудь Ямато вызывала в этом деле некоторые проблемы, — меня неожиданно пробрал холодок. Только тогда я заметил, что отопления внутри СТРАЖА не было, а температура воздуха снаружи с наступлением ночи стремительно опускалась.

Не самая приятная новость.

Может, где-нибудь в магазине сохранился рабочий обогреватель? Внутри СТРАЖА вообще есть розетка?..

Пока я размышлял об этом, неожиданно заговорила Мурасаки:

— Ямато… Тебе… Эм… Не холодно?.. — в её голосе сквозили неуверенный нотки.

— Немного.

Тишина.

Девушка замялась на пару секунд, а потом я услышал копошение у себя за спиной. Чем она там занимается? Не успел я повернуться и проверить, как в мой затылок ударило горячее дыхание, из-за которого лёгкий тон пронзил всё моё тело; затем, словно замыкая последний, на мой живот опустились гладкие руки. Мурасаки прильнула к моей спине и заключила меня в свои объятия.

— Так… Так лучше? — спросила она неуверенным голосом.

Я раскрыл губы и ничего не ответил. Меня действительно бросило в жар, но причина его была несколько иной…

— В-вполне… — сказал я хрипло.

— Хорошо… — сказала Мурасаки, снова обжигая своим дыханием краешек затылка и моё правое ухо. — Спокойной ночи, — прибавила она, немного помявшись.

— Да… — я кивнул, заставляя тело Ямато расслабиться и закрывая глаза. — Спокойной ночи…

Через несколько минут смущение улеглось, и на смену ему пришло тепло чужого тела и нежность неловких объятий. Затем моё сознание стало стремительно отдаляться, поднимаясь в незримые выси…

Под самый конец, когда отрывались последние ниточки, которые связывали мой разум с физической оболочкой, я заметил на железной стене маленького крабика, который смотрел на меня своими чёрными глазами. Как он сюда пробрался? Неважно. Мои веки опустились, словно к ним присоединили гири, и в следующую секунду я обнаружил себя в окружении серого тумана.

Бросив прощальный взгляд на два лежавших на полу переплетённых тела, я сосредоточился на своём пальце и переместился в туннель.

Вернувшись в дом на берегу я, по своему обыкновению, свалился на диван и задумался.

Некоторое время я смотрел на корабль, очертания которого, вместе с огоньком, который сверкал на палубе, уже вполне ясно проглядывались в туманной гуще.

Мне хотелось обдумать происходящее. В первую очередь судьбу Ямато и Мурасаки.

Что им теперь делать?

Некоторое время они могли переждать на материке, но последний явно не подходил в качестве места постоянного проживания. В то же время, стоит им вернуться, и они немедленно окажутся за решёткой, а то и вовсе перед лицом расстрельной команды.

Нет, возвращаться было нельзя. Никто не станет слушать наши оправдания. Более того, — горькая усмешка, — у меня и не было никаких аргументов.

Мурасаки действительно была предательницей.

Я (мато) действительно спасла её и тем самым ослушалась прямого приказа.

Мы совершили преступления, и теперь пожинали его плоды.

Была, пожалуй, только одна позицию, с который мы всё же могли подступиться к министерству обороны: позиция силы.

Я остановился и сжал кулак.

Если они не хотят меня слушать… Я их заставлю. Уже сейчас я был совсем немного… В полтора раза слабее Стража Третьего ранга. Если я стану ещё сильнее, доберусь до девятого или десятого круга, возможно я и вовсе приближусь к уровню Вестника, и тогда им придётся меня послушать.

Да, это был хороший план, но мне следовало поспешить с его исполнением. Любая секунда промедления в этом вопросе была чревата. Возможно, мне снова придётся устроить охоту на ледяных монстров, когда я в следующий раз наведаюсь в мир Пирай.

18

Вы читаете книгу


Владыка кошмара (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело