Выбери любимый жанр

Проект «Око» - Якубович Александр - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

Астрея внимательно посмотрела на мужчину, но на свой стул села.

— Полковник… — начала она.

— Можно просто Ричард, ты не моя подчиненная, во всяком случае, пока, — он лукаво улыбнулся.

— Хорошо, — согласилась Астрея. — Ричард, перед тем как я окончательно решу, помогу я вам или нет, ответьте мне на один вопрос.

— И какой же?

— Что вы сделаете с этим человеком, фото которого вы мне показывали, когда найдете? И почему вы его вообще ищете?

— Это не один, а два вопроса, — усмехнулся Ричард. — Ладно, будь по­твоему. Начну с последнего. Почему я его ищу? — полковник поддался вперед, и с его лица слетела всякая веселость — сейчас он был предельно серьезен. — Потому что он с неделю назад бесследно пропал из исследовательского центра, где находился последние месяцы.

— Что?.. — Астрею начало немного колотить от таких новостей.

«Он снаружи?!»

— А на первый вопрос ответ прост: я сделаю то, чего потребуют обстоятельства.

— Но он же ваш друг.

— Своего друга, Генри Джонсона, я похоронил несколько месяцев назад.

— Его зовут Генри?

— Да, — О’Коннелл был немного удивлен. — А ты как его звала?

Девушка на секунду умолкла, а потом тихо, слегка дрогнувшим голосом ответила:

— Деймос. В центре ему дали имя Деймос.

О’Коннелл молча наблюдал за Астреей.

— Как я вижу, — наконец сказал мужчина, — вселять ужас он и вправду умеет.

Глава 19

— Поверьте мне, умеет, — согласилась Астрея. — Так что потребуется от меня?

О’Коннелл покрутил в руках трость, размышляя, что ответить на этот вопрос.

— Понимаешь, — начал он, — согласно распоряжению Совета операторы распределялись тонким слоем по всем силовым структурам государства. К сожалению, приписанный к нам боец, которому я могу доверять, сейчас на задании. У нас есть еще пара телепатов, но им я не верю.

— А мне, значит, верите?

— Конечно, нет, — О’Коннелл улыбнулся. — Но я уверен в том, что выбирая между мной и Генри, ты останешься на моей стороне. Ты же на моей стороне?

— У меня есть выбор?

— Нет.

— Тогда не вижу смысла отвечать на этот вопрос.

Астрея встала со стула и прошлась по камере, где ее держали.

— Так с чего начнем, полковник?

О’Коннелл оценивающе посмотрел на девушку, опять размышляя, правильно ли он поступает.

— Для начала тебе стоит привести себя в порядок.

О’Коннелл тоже встал и, подойдя к двери, дважды в нее постучал.

— Ричи, открывай, все в порядке.

Дверь, запираемая электромагнитами, бесшумно открылась.

— Пойдем, — Ричард призывно махнул Астрее рукой, — у нас много дел.

* * *

После того как Мелисса закончила проверку сознания Оливера, она посидела у его кровати еще некоторое время.

Разглядывая черты лица Стального Генерала, женщина пыта­лась вообразить, кем бы мог стать этот человек, не попади он в жернова гражданской войны. Архитектором? Инженером? Врачом? Рабочим? Сейчас, зная Оливера, было сложно представить его в какой­­то иной ипостаси, отличной от хладнокровного убийцы и командира целого ударного корпуса, но если постараться абстрагироваться от всего, что знаешь, воображение начинает подсовывать забавные варианты.

Оливер — учитель? А может быть, работник на ферме? Почему бы и нет?

Перед глазами Мелиссы предстал образ, где Стальной Генерал без такой серьезной седины и морщин занимается поливкой рассады в одной из столичных теплиц. Или настраивает капиллярную систему. Или разгружает мешки с удобрениями и плодородной почвой, которую свозили из уцелевших южных оконечнос­тей страны.

«Кем бы ты мог быть, если бы не война? — задавалась вопросом Мелисса, вглядываясь в безмятежное лицо спящего. — Кем бы могли стать мы все, Оливер?»

Она еще раз напоследок коснулась сознания Оливера, чтобы удостовериться, что спит он глубоко и без сновидений, и вышла из палаты.

Впереди ее ждала сама неприятная часть дня — Деймос настоял на ее присутствии в кабинете Ивора, где он, Адикия, Мэтт и сам доктор Ивор для чего­то собирались вместе.

С Деймосом Мелисса пересекалась всего пару раз, и она не могла назвать эти встречи приятными. Общаясь с другими коллегами­операторами, она чувствовала родство с ними, касание их разумов и их силу, чего не наблюдалось за людьми, не прошедшими инъекций EP­22.

Деймос же был похож больше на стихию, чем на родственное существо. Дестабилизированный, он напоминал вулкан, готовый к извержению, который какой­то шутник заткнул огромной винной пробкой. Пробка трещала, раздувалась, готовая вечно сдерживать напор стихии, но в тоже время в любой момент могла и пробить своим выстрелом небесный свод, который возвестит начало апокалипсиса. Рядом с ним Мелисса чувствовала себя голой и беззащитной: даже не концентрируя на ней свое внимание, Деймос испускал волны силы, которые, казалось, можно было пощупать руками. Когда же он говорил с Мелиссой, ей хотелось съежиться и забиться в угол — настолько ничтожной она себя ощущала рядом с ним.

«Мы ничего не можем ему сделать, но что будет, когда он окончательно свихнется?» — эта мысль билась в голове женщины, пока она шла по коридору.

— Все будет в порядке, поверь мне.

Погруженная в размышления, Мелисса не заметила, как ее нагнала Адикия.

— Что?

— Я говорю, что все будет в порядке. Про Деймоса, — повторила младшая из сестер.

— Это ты к чему сейчас?

— К тому, что ты сильно фонишь, — Адикия легонько стукнула Мелиссу кулаком в плечо, будто бы они были закадычными друзьями. — Успокойся, Деймос не так страшен, как кажется на первый взгляд.

— Пока не так страшен, — поправила Адикию Мелисса. — А что будет, когда он окончательно съедет с катушек?

Адикия в ответ лишь пожала плечами.

— Не факт, что мы доживем до этого момента, — через некоторое время добавила она.

Последняя ее реплика отбила у Мелиссы всякое желание говорить дальше. Так, молча, они и дошли до кабинета Ивора. Внутри уже почти все были в сборе. Мелисса надеялась увидеть еще и Анну Прайс, но та валялась в лазарете со сломанной челюстью. Как она слышала, это был прощальный подарок старшей сестры Адикии — Астреи.

— Отлично, — сказал Деймос, вставая со своего места за рабочим столом Майкла Ивора, который он беспардонно оккупировал в отсутствие последнего, — вас мы и ждали, девочки.

— Ждали для чего? — не выдержала и спросила Мелисса.

Мэтт бросил на нее короткий осуждающий взгляд, Деймос усмехнулся, а Ивор и вовсе не подал виду.

— Для прощания, конечно же! Для чего еще? — Деймос подошел к Мелиссе и взял ее за плечи. — Мне будет очень жаль покидать вас, но придется. Нас с Адикией ждут впереди великие дела. Да, Адикия?

Девушка неуверенно кивнула в ответ.

— Если вы собирались просто уйти, то зачем нас всех нужно было собирать здесь? — включился в беседу Мэтт.

Деймос отпустил Мелиссу и стал в центре кабинета, повернувшись лицом к старому командиру.

— Знаете, Мэтью, меня давно гложет вопрос, лежащий в плоскости морали и этики. А все собравшиеся тут — просто эксперты в данной области, — Деймос окинул взглядом помещение, на мгновение задерживаясь на каждом из присутствующих. — Имею ли я право убить человека, если это плохой человек? Скажи мне, командир Мэтью Харрис, как ты поступал с плохими людьми?

Мэтт не успел ответить, а Деймос уже продолжил:

— Ты их казнил. Сам либо с помощью своего цепного пса, Оливера Стила, ведь так, старик? Но что определяло человека как плохого? Имеем ли мы право делать столь субъективные выводы, которые ложатся в основу смертного приговора. Что есть хорошо, а что — плохо?

— Я не понимаю, к чему ты клонишь? — Мэтта эта дребедень стала порядком раздражать.

— Нет, старик, ты меня не заткнешь, — Деймос был невероятно весел, что добавляло жути ситуации, ведь каждый осознавал свою ничтожность на фоне его способностей. — Я воспользуюсь своим правом сильного и закончу, а ты слушай и отвечай на мои вопросы. Что есть хорошо, а что — плохо? Хотя я упрощу задачу: кого ты казнил и почему?

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело