Выбери любимый жанр

Крылья за спиной (СИ) - Брэйн Даниэль - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— За комфорт платят те, кто к нему привык, — отшутился Майлз. — Впрочем, как ты понимаешь, на триста тридцатый дешевле и быстрее подняться по телетрапам. Пассажирам первого класса комфортнее не сбивать день и ночь и ночевать в первоклассном отеле… В Ларнаке вообще есть первоклассные отели?

Ему никто не ответил. Просто потому, что сложно было угадать, считает ли Тони Майлз Ларнаку третьесортным курортом… или до сих пор не научился разбираться в том, что же такое «первоклассный отель».

— Пассажиры эконом-класса не умеют считать свои траты, предпочитая видеть сотню фунтов, уплаченных за билет...

— Ты не прав, Тони, — поморщился Джесси, поворачиваясь к брату и невестке в надежде на поддержку. Он и сам не понимал, почему начал возражать, впервые за все это время, а главное, выбрал для этого не самый подходящий момент. — Один-два рейса, и вся Сеть наполнится отзывами, как ты обираешь людей на борту...

— Джесси, не начинай, — предупредил Леннарт. — Неподходящее время для споров.

— Лучше вообще не поднимай эту тему.

Айрис села в кресло, взяла чашку, прикрыла глаза и вдохнула аромат кофе. Это был ее обычный ритуал, что-то вроде медитации, способа расслабиться, но сотрудники шутили, что миссис Арнем опасается мести мисс Боунс и поэтому нюхает все, что та предлагает ей выпить или съесть.

Джесси пожал плечами, достал из кармана смартфон и раздраженно потыкал в экран пальцем.

— Если этот сукин сын мне сейчас не ответит, я лично поеду к нему и вытащу из теплой постели.

— Джесси, не мотай нам нервы. Такую сволочь еще поискать, лично мне он сказал буквально... Прости, Айрис. Все хорошо представляют, что мог наговорить Стоун. Но в том, что он вовремя примет борт, я даже не сомневаюсь.

— Стоун в своем реперту... Что? — обернулся Майлз. И выражение, появившееся на его лице, было бесценным: удивленный и растерянный Тони Майлз — фото, за которое любой папарацци, особенно в этот день, отдал бы половину жизни или целую почку. — Что значит — Стоун примет борт? Ленни, ты пьян? Вот скажи, как ты мог?..

— Тони — примирительно заговорил Джесси, уже жалея, что вначале завелся, — Беккет вынуждена была обратиться к врачу. Она сказала нам об этом еще вчера, мы вызвали из резерва Стоуна. Тони, мне кажется, что ты собираешься открутить мне голову. Айрис, не смотри на меня так.

Айрис недоверчиво скривилась и облизала губы.

— Очень милая шутка, Джесси.

— Никто и не шутит, — со сдерживаемым раздражением сказал Леннарт. — После того, как Беккет нас любезно поставила перед фактом, я вызвал Конрада Стоуна. Он по привычке долго брызгал слюной и нецензурно ругался. У него, видите ли, были на этот день какие-то планы. На самом деле Стоун шипит потому, что изначально в экипаже была Лорен. Более того — она была командиром этого экипажа. Стоун порядочная дрянь и склочник, которого не берет работать ни одна приличная авиакомпания, но он квалифицированный пилот с достаточным налетом на триста тридцатом. Он, черт возьми, резервный пилот. Хотя бы это оправдание вас устроит?

Айрис нарочито громко поставила чашку, встала и несколько раз прошлась по кабинету.

— Грин знает? — спросил наконец Майлз. — А Орвилл?

— Их дело выполнять распоряжения командира экипажа, — буркнул Ленни. — Тони, не драматизируй. Подумаешь, пять часов в одном кокпите. Переживут. Пейте кофе, он давно остыл...

— Вы меня хотя бы могли спросить?

В такие минуты Майлз бывал похож на обиженного ребенка. Джесси в очередной раз подумал, что Майлзу как руководителю не помешало бы хорошее бизнес-образование: он не умел ни делегировать полномочия, ни разделять ответственность с подчиненными. Ни перекладывать на них ответственность, если уж на то пошло.

— За работу с экипажами отвечаем мы, — отрезал Леннарт, — и — нет, я не буду снимать с рейса ни Грина, ни Орвилла. Детский сад, мыльная опера.

— Я не понимаю, — Айрис резко развернулась, и каждому из присутствующих достался полный нескрываемой злости взгляд. — Причина в том, что Лорен снята с рейса…

— Нет, дорогая, — примирительно поднял руки Леннарт. — Нет, не то, о чем ты подумала. Видит бог и все его присные. Это не потому, что она — женщина. И пресса…

— Плевать на прессу! Тони?

Тот пожал плечами.

— Я сам ничего не знал.

— Если тебя это утешит, Айрис, то Лорен Беккет назначены препараты, снижающие реакцию, — Леннарт слегка скривился. — Что-то противовирусное. Кажется. Да, согласен, некстати, но от этого не застрахован никто. Пресса начнет говорить, что мы сняли с рейса пилота-женщину? Даже учитывая возможный резонанс, я готов к тому, чтобы просто их проигнорировать, но не выдавать подробности столь широкому кругу лиц. Надо, в конце концов, соблюдать приватность и уважать чужую личную жизнь.

— Вот еще новости, — пробормотал сбитый с толку Майлз. Джесси подумал, что у них мелькнули одинаковые мысли. — Ладно… Пусть летит хоть король Нидерландов.

— У него допуск на семьсот тридцать седьмой, — невпопад заметил Леннарт, но это немного разрядило обстановку.

Майлз хотел сказать что-то еще, но его прервал телефонный звонок. Он какое-то время смотрел на экран, и лицо его ничего не выражало. Но все знали: если Майлз не ответил сразу, он не рассчитывает на приятный разговор.

— Не могу сказать, что очень рад вас слышать, Джеймс. Но я хотя бы сделаю вид.

Глава 2

Лорен едва успела запихнуть в стиральную машинку партию белья и нажать кнопку запуска, когда внизу хлопнула входная дверь.

— Я здесь! Как всегда, у вас беспорядок!..

Лорен прислушалась. К тому, что происходит в квартире, к себе самой. Ворчание домработницы заглушили шум воды и гул моторчика стиральной машины, а с самой Лорен… С самой Лорен вроде бы тоже все было в полном порядке, если не считать тех улик, которые уже поглощала пена в барабане.

— Что за обычай у этой женщины всегда приходить не вовремя?

Дерек, приоткрыв дверь постирочной, с тоской воззрился на Лорен. И она подумала, что даже с утра, небритого и лохматого, даже спустя столько лет находит его безумно красивым. И бесконечно желанным.

— Не переживай, — улыбнулась она, — иди в ванную, я ее задержу.

Если откровенно, Лорен тоже не любила, когда мисс Эджкомб приходила так рано. Она приносила с собой много суеты, шума. А еще у нее была привычка заливать сливные отверстия в раковинах вонючими чистящими средствами, носиться по комнатам с пылесосом и постоянно твердить, что все путаются у нее под ногами, что раскидывать футболки и носки по всей квартире может только тот, кто недостоин называться джентльменом, что кофе пьют литрами только на континенте… иными словами, доводить Дерека до белого каления. И Лорен казалось, что мисс Эджкомб специально выбирает те дни, когда он остается у Лорен, хотя, конечно же, нет, домработница приходила по графику. А вот Дерек… Не всегда.

— Доброе утро, мисс Беккет, я приготовила вам кофе.

Своему настроению Лорен испортиться не позволяла. Она только растянула губы в улыбке, потому что «мисс Беккет» в понятии мисс Эджкомб была настоящей леди, а настоящую леди не портят никакие привычки, даже если их привезли с континента, где Лорен все равно бывала только наездами...

— О, как это мило с вашей стороны, спасибо, мисс Эджкомб.

И она сглотнула, опасаясь, что запах кофе немедленно вызовет тошноту.

Кофе мисс Эджкомб приготовила действительно «ей»: в турке на плите оказалось ровно на одну чашку. Лорен могла бы отставить чашку в сторону и предложить ее Дереку, но это вызвало бы слишком много вопросов. Поэтому она покачала головой и принялась варить еще одну порцию, чтобы успеть до того, как спустится Дерек.

— Вы уже слышали, да? — мисс Эджкомб, предсказуемо таща за собой пылесос, остановилась в дверях кухни. — Про этого парня? В новостях говорят, что он покончил с собой. — На лице домработницы появилось такое выражение, будто она узнала эту тайну лично от покойника. — Просто мерзавец! Угробить сто пятьдесят человек из-за каких-то личных неурядиц!

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело