Выбери любимый жанр

Айрис. Изменчивыми тропами (СИ) - Арниева Юлия - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Рей! Да что с тобой?

— Что? — повернул голову на окрик друга, с недоумением на него посмотрев, беглым взглядом окинул наш небольшой отряд, убедился, что всё в порядке.

— Ты не ответил ни на один вопрос Палмера, уже час едешь с отсутствующем видом и ни на что не реагируешь, — пояснил Тревор, насмешливо поднял бровь, добавил, — неужто поверил небылицам сумасшедшего. В темнице его заставят сказать правду, и кто их предупредил об облаве тоже.

— Я уверен, старый Абель не в курсе дел своего отпрыска, а вот Берета Карвеля кто-то предупредил, и этот кто-то близко находится к его величеству. Сейчас поймав почти всех заговорщиков, мы отсрочили переворот, но пока не остановим Берета, опасность сохранится.

— А я уверен, что за этим стоит его величество Даррел, не просто у старика хранилась переписка с подданными Ирвелии, — зло бросил Тревор, покосившись на карету, в которой скованный браслетами ехал Абель.

— В тех письмах идёт речь о возрождении дракона, — возразил я, ехидно добавив, — ты так и не удосужился выучить ирвелийский?

— Незачем, — хмыкнул друг, — кому он нужен?

— Ну, не скажи…

— Мистер Рейнард, арестованный просит встречи, — прервал меня один из стражей, охраняющей карету.

— С кем?

— С вами. Сказал, вы знаете о чём пойдёт речь.

— Хм… не знаю, — задумчиво протянул, поворачивая коня, — Тревор присмотри здесь, полагаю разговор не слишком долго продлится.

— Он снова будет нести бред о великих драконах и их возрождении, — фыркнул друг, пришпорив коня, выехал вперёд, следом за ним отправился Палмер, капитан стражи.

— Он ел?

— Нет, отказывается и уверяет, что ему немного осталось, но прежде чем уйти в другой мир, он хотел поговорить с вами, ваша светлость.

— Лабель плохо себя чувствует? — обеспокоенно спросил, мне важно было довезти его до столицы.

— Как по мне, он выглядит прекрасно для своего возраста, — криво усмехнулся мужчина.

— Ладно, послушаем, — коротко кивнул, направляя коня к карете и приноровившись к её темпу, позвал, — мистер Абель? Вы хотели со мной поговорить?

— Перебирайся в карету, мальчик, так будет лучше, — проскрипел старческий голос, шторка отодвинулась и в окне появилось изрезанное морщинами лицо с невероятно ясным взглядом и улыбкой победителя.

— Остановить! — распорядился я спешиваясь.

— Ваша светлость, это может быть опасно, — предупредил Жиль, притормаживая лошадей.

— Он закован и стар, — коротко бросил, распахнув дверь, забрался внутрь, — слушаю.

— Кхм… слушает он, — скрипучим, больше похожим на скрежет несмазанных петель смехом, рассмеялся старик, пронзительным взглядом вперился мне в лицо, спросил, — а слышишь?

— Если есть что, — таким же тоном ответил Абелю, — не оттягивай неизбежное, говори, что хотел и продолжим путь.

— Софилика… она из знатного древнего рода, — начал старик, печально улыбнувшись, — ты не сберёг её, как и свою дочь. Ты знал, что твой дед настаивал на вашем браке? Нет? Ха-ха-ха… да... старый интриган, ведал, как заставить твоего отца сделать то, что он хочет, хоть Санфорду это было и не по нраву. Как же замарать великий род с ничтожными ирвелийцами.

— Вы хотели поговорить о моей семье и покойной супруге? Тогда не вижу смысла продолжать беседу, — прервал старика, поднимаясь, но Абель, крепко сжав моё плечо, прошипел:

— Софилика хранитель когтя последнего дракона, а ты хранитель чешуйки, вам суждено быть вместе.

— Ты спятил, — констатировал я, с сочувствием взглянув на старого Абеля, осознавая, что в темнице он не скажет и слова.

— У тебя она есть, — хихикая проговорил Абель, больно ткнув мне в грудь, туда где висел медальон деда, — она спрятана… твой дед Уолтон много раз рассказывал тебе легенду о великих драконах, ты слышал, что твоему роду предстоит вернуть их.

— Это всего лишь легенда, сказка! Если тебе нечего поведать о готовящем перевороте против короля и его семьи, то мне не о чем с тобой больше разговаривать.

— Переворот? Ищите Берета, мой сын глуп, раз поверил пустым обещаниям, — рассмеялся Абель закашлявшись.

— Кого? — поддался к старику, требовательно сжав его руку, — кому Берет поверил и где он скрывается, кто его подельники?

— Ты же всё знаешь… найди сам, — вдруг просипел старик, схватившись руками за своё горло, — она вернулась… я ощутил силу…

— Лекаря! Быстро! — рявкнул, разорвав застёгнутый под самое горло камзол старика, но тот уже посинел и, закатив глаза, повалился набок, — дрогон тебя дери!

— Рей?

— Он умер, как и обещал, — мрачно ответил, выбираясь из кареты, — он ничего не сказал, только то, что Берет поверил обещаниям.

— Отравился? Всё равно надо доставить его во дворец, — проговорил Тревор, закрывая дверь кареты, — остался всего день дороги.

— Да, — с горькой усмешкой бросил, ощущая злость и беспомощность, — и мы снова в самом начале пути. Три месяца подготовки дрогону под хвост!

— Мы поймали многих участников, — возразил друг, похлопав меня по плечу, — и Берета поймаем.

— Но не узнали, кто всё это затеял, — хмыкнул, запрыгивая на коня, — если верить словам Абеля, Берет всего лишь пешка в этой игре.

— Кеннет выяснит, кто во дворце сообщил об облаве.

— Не уверен, — покачал головой, пришпоривая Блейка, — мне нужен хороший отдых.

— И девочку! Жаркую и ласковую! — рассмеялся друг, догоняя меня.

— Коллин ждёт не дождётся твоего возращения, — остудил порыв друга, — наверняка свадебное платье уже готово.

— Так я не о себе! О тебе беспокоюсь!

— У меня всё отлично, — не согласился с Тревором, в который раз мыслями возвращаясь к Айрис. Мой спешный отъезд, не позволил увидеться с девушкой… я понимал, что наш союз невозможен, но перед глазами то и дело всплывал образ улыбающейся Айрис. Её внимательный изучающий взгляд, и насмешливая ухмылка, когда она считала расходную книгу. Как она? Надеюсь, миссис Мэдисон не завалила её работой, жаль, не успел распорядиться перевести девушку на другую. У Селби хватает счетов и книг, которые требуют пересчёта. Вместо этого я потратил время, слушая начальника стражи, о том, кто в замке работает на Гвендолин, и все нити вели к Мариле. Разговор с Брэдом закончился уже за воротами замка, поручив ему разобраться с горничной, я поспешил к месту сбора.

— Рей! Ты снова задумался, и меня это беспокоит, — рассмеялся Тревор, прервав мои воспоминания, — до Вистерии осталось несколько часов, ты дома остановишься?

— Нет, не хочу видеть отца.

— Пора бы забыть, — не смог промолчать друг, — столько времени прошло.

— Он не сообщил, что Софилика покинула особняк, я поздно об этом узнал, — произнёс в ответ, тщательно подбирая слова, — моя дочь сейчас была бы рядом со мной.

— Её не вернуть, а мистер Санфорд единственный родной тебе человек, — напомнил Тревор, насмешливо бросив, — но если не испугаешься моей сестрицы, то приглашаю остановиться у меня.

— Нет, спасибо, — шутя возмутился, вспомнив десятилетнюю девчушку, которая решила, что я должен непременно стать её мужем, — я во дворце останусь.

Интерлюдия

— Она жива! Я слышал всплеск силы… Найди её! — потребовал дребезжащий голос.

— Мои люди ищут, но её или тщательно скрывают, или ты ошибаешься.

— Я никогда не ошибаюсь, — зловещим голосом прошипел старик, с изнеможённым лицом, сухой натянутой кожей на лысом черепе, он с силой сжав горло невысокому, поджарому мужчине, приказал, — найди и приведи её сюда! Мы должны первыми завладеть ей, она приведёт нас к дракону…

— Господин… прошу, — прохрипел мужчина, пытаясь разжать сжимающие пальцы старика, жадно глотнул спёртого воздуха башни, просипел, — а если она уже ведёт к дракону?

— Найди! Убить всех, её привести ко мне!

— Слушаюсь господин, — подобострастно склонился мужчина, главарь разбойников и убийц всей Ирвелии, который никогда не боялся заглянуть смерти в глаза, не пасовал перед опасностью, но этого сухого, безобразного старика боялся до ужаса.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело