Выбери любимый жанр

Бард 9 (СИ) - Лисицин Евгений - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

Резиденция императорского посланника выглядела весьма впечатляюще. Этакий дворец в японском стиле. Изогнутые крыши, постепенно возносящиеся вверх, большие окна… короче, Япония есть Япония. Охраняли вход два самурая в традиционных японских нарядах с катанами, заткнутыми за пояс. Они покосились на моего сопровождающего и пропустили нас, не сказав ни слова. Но потом заметили идущую с нами с гордым, надменным видом лисичку. И это заставило их слегка побледнеть и согнуться в глубоком поклоне.

Оказавшись в небольшом зале, Розен почувствовал себя в своей тарелке. Мы были в нем единственными и, пройдя несколько комнат, расположенных анфиладой, вновь уткнулись в охрану. Видимо, новости по резиденции разносятся быстро, и охрана чуть ли не стелилась в поклонах перед нами. Фокси явно было не по себе, но держалась она молодцом.

И вот мы предстали пред пресветлыми очами посланника, кугэ пятого ранга Сакимору Инкашими.

По мне, этот самый посланник выглядел как заурядный японец. Невысокий, узкоглазый, коротко подстриженные жесткие черные волосы и такие же черные глаза, которые смотрели на меня с любопытством. Не чувствовалось в нем властности и харизмы. Хотя нет… властность вроде была, высокомерие было. Харизмы не было точно.

Кугэ пятого ранга Сакимору Инкашими

Уровень 39

Но вот его взгляд остановился на Фокси, и тут я с удовлетворением заметил, как высокомерие куда-то исчезло, а лицо на секунду посетило выражение крайнего удивления, сменившееся на какое-то подобострастное.

— Уважаемый князь, — в голосе японца звучала неприкрытое удивление, — откуда… с вами кицунэ. Простите, госпожа… Не знаю вашего имени, простите за мое неверие, что я удостоюсь чести подобным посещением.

— Госпожа Фокси, — сообщил я ему, — и да, она оказала мне честь состоять в моем гареме. Я князь Морозов.

Этот вопрос был очень тонким, и мы его тоже обсудили с купцом. Кицунэ не занимались сексом с людьми, считая их существами второго сорта. И мои слова могли показаться кощунственными, но, с другой стороны, если столь могущественное существо признало мою власть над собой, то это не может не вызвать уважения у посланника. И опять мы угадали.

— Я польщен таким вниманием к моей скромной персоне… — в голосе кугэ звучало неподдельное изумление. — Чего хотела госпожа Фокси от своего верного слуги?

— Госпожа Фокси хочет провести за Барьер хозяина гарема и его подруг.

— Но в чем проблема? — изумление Сакимору сменилось искренним недоумением. — Вы же можете спокойно ходить через Барьер… Я думал, что вы можете открывать его для других.

— Увы, госпожа не может, — сообщил я, — поэтому мы и посетили вас, уважаемый кугэ.

Блин. Как бы не проколоться. Но, посмотрев на своего спутника, увидел, что Розен абсолютно спокоен. Значит, все правильно.

«Обычные люди мало что знают о кицунэ, — сообщила мне Уна, — поэтому можно врать что угодно!»

«И чего ты только сейчас это сказала?» — возмутился я.

«А я только что узнала!»

— Ну раз так, — тем временем произнес кугэ, — конечно же, мы откроем для вас Барьер. Но прошу меня глубоко извинить, это можно сделать только утром…

— Госпожа Фокси подождет до утра, — успокоил я его.

— Отлично! — буквально расцвел посланник. — Тогда будьте любезны, завтра в десять часов утра прийти к резиденции. Я лично открою Барьер! Не слишком рано? — внезапно поправился он.

Я заверил, что время нас вполне устраивает.

— Хотел задать еще вопрос уважаемой госпоже, — выдохнул кугэ, когда мы уже собирались уходить.

— Да? — повернулся я к нему, он смотрел на Фокси.

— Князь Морозов все-таки иностранец… а в его гареме девушки разных рас. Как на это посмотрит Великая мать кицунэ?

«Яэ Машими, — сразу поделилась со мной Уна, видимо, только сейчас полученной информацией, — она руководит всеми кицунэ. Великая мать — ее титул».

Вот же… я еле удержался от того, чтобы не выругаться. Будем импровизировать.

— Фокси, задери нос выше и изобрази самый надменный вид, какой можешь!

После того как лисичка выполнила мой приказ, я повернулся к кугэ.

— Уважаемый кугэ, госпожа Фоксии говорит, что сама разберется с Великой матерью!

А что? Как вариант неплохо. Пусть со свиным рылом в калашный ряд не лезет. И вновь я угадал!

— Конечно-конечно, — залебезил посланник, который, по-моему, даже перепугался, — не переживайте! Все сделаю!

На этом наша аудиенция закончилась, и мы покинули резиденцию.

— Все отлично получилось, — радостно заявил Розен, когда мы отошли от резиденции на приличное расстояние, — у вашей Фокси актерский талант!

Наша «кицунэ» зарделась.

— Да и вы, князь, удачно выкрутились. Только что будете делать, если эта самая Великая мать появится?

— А она может? — удивленно посмотрел на него.

— Кто его знает, — пожал он плечами, — но в любом случае ваша проблема, можно сказать, решена? — уточнил тем временем купец.

— Судя по всему, да.

— И завтра вы покинете особняк?

— Да, — я вопросительно посмотрел на него, — а что?

— Вы все равно оплатили его полностью на неделю… я хотел бы воспользоваться случаем… и пожить в нем оставшиеся дни. Если, конечно, вы не против.

— Конечно же не против! — успокоил его. — Это самое малое, чем могу вам отплатить! Только дом-то большой.

— Не переживайте князь! — расплылся Розен в широкой улыбке. — Я найду, кем его заполнить…

— Хорошо. Тогда завтра после обеда заезжайте. Если, конечно, у нас с кугэ все выгорит!

— Выгорит, не сомневайтесь. Я его знаю. Он сейчас готов ноги лизать вашей Фокси! И да. За дирижабль не переживайте! Я лично прослежу за ним.

Я кивнул. Проследи, проследи. Там как выяснила Симонова имелась хитрая магическая сигнализация. Типа если кто сумеет пробраться, то волшебную "шайтан-машину" точно запустить не сможет.

Мы дошли до нашего особняка и расстались.

— Мутный он какой-то, — вдруг серьезным тоном произнесла фея, когда я отправил лисичку в дом, а сам остался вдвоем с Уной, — что-то у меня какие-то плохие предчувствия…

— Так поделись, — попросил я.

— Не знаю, Саша, — призналась та, — может, из-за него, может, и нет. А может, я себя просто накручиваю…

Я саркастически хмыкнул. Вот не помню, честно говоря, чтобы моя фея себя накручивала когда-нибудь.

— Завтра увидим, — обнадежил ее, — а к неприятностям мы всегда готовы. Только бы контролеры опять не появились! — вдруг почему-то вспомнилось, как меня похоронили заживо, и я невольно вздрогнул. Блин, чувствую, долго меня будет случившееся в бункере Тиамат преследовать. — А так со всем справимся! Пошли к девчонкам. Я думаю, Фокси им уже рассказала о завтрашнем путешествии.

Мы вернулись в особняк, где Марфа, на этот раз в гостиной, накрыла стол, и неплохо провели время. Уна вывалила все свои полученные немногочисленные знания о кицунэ. Но они пока были слишком обрывисты и неполны. Ну ничего. Надеюсь, энциклопедия в ее голове будет оперативно пополняться. Ночь мы провели в моей спальне, но Фокси я уделил особое внимание. Все-таки она заслужила.

Глава 15 «За Барьером»

Все-таки удобная штука инвентарь. Мы с Уной рассовали все чемоданы моего гарема. Правда, большая часть из них оказалась у феи, но мне тоже перепало. После завтрака я и мой гарем в походной форме, со спрятанными в замаскированных кобурах пистолетами, а так кто с мечом, кто со шпагой, кто с арбалетом, отправились к резиденции посланника. Были мы там минут за десять до назначенного срока, но кугэ Сакимору Инкашими нас уже ждал. Вид у японца был торжественным. Сопровождал его отряд из двух десятков пышно одетых стражников, вооруженных длинными пиками.

— Рад приветствовать госпожу Фокси! — заявил он, уставившись на мой гарем.

Его глаза сразу стали масляными. И это при том, что в этот раз мои девушки были одеты по-походному. Но даже такая внешне скромная одежда произвела на неокрепший мозг японца сильное впечатление. Ему понадобилось минут пять, чтобы прийти в себя и махнуть рукой, отдавая приказ двигаться. По пути кугэ был молчалив, но чуть не свернул себе шею, оборачиваясь на мой гарем. Пусть смотрит, от нас не убудет.

29

Вы читаете книгу


Лисицин Евгений - Бард 9 (СИ) Бард 9 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело