Выбери любимый жанр

Голод Оливера (ЛП) - Фолсом Тина - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Он направился к автостраде, которая вела в аэропорт, расположенный в получасе езды от Сан-Франциско. Машин было немного.

— Пожалуйста, не делай этого, — взмолилась она.

Оливер не сводил глаз с дороги, боясь, что начнет колебаться, если посмотрит на нее.

— У меня нет выбора.

Без поддержки коллег он больше ничего не мог для нее сделать. Его доверие в нее пошатнулось. Он на самом деле верил ей, когда она говорила о похищении и когда рыдала, узнав, что родители считают ее мертвой. Каким же он был дураком, что позволил хорошенькой женщине затуманить его рассудок.

— Всегда есть выбор, — ответила она. — Ты просто не хочешь мне верить.

Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее.

— Я верил тебе! Но ты солгала мне и моим друзьям. Водила нас за нос. — «И меня за мой член», — следовало ему добавить. — Боюсь, сегодня я больше не поверю в ложь.

— Это не ложь! — закричала она, свирепо глядя в ответ.

Боже, как же ее щеки раскраснелись от гнева и как она стала прекрасна. А ее губы, такие пухлые и манящие, несмотря на произносимую ими ложь.

Оливер вновь перевел взгляд на автостраду.

— Я даже доверился, когда ты не захотела рассказать, как тебе удалось сбежать. Сделал все, чтобы убедить своих коллег в твоих утверждениях. Подставил свою шею ради тебя!

— Пожалуйста, не отказывайся от меня. На карту поставлены и другие жизни. Остальные девушки…

— Нет никаких остальных девушек! — оборвал он ее, крепко сжимая руль. — Ты все выдумала. И я больше не хочу знать почему.

Оливер не хотел слушать очередное вранье. Не из этого прекрасного рта, которым она его целовала. Черт, почему он никак об этом не забудет? Это воспоминание будет преследовать его вечно?

— Ты единственный, кто может нам помочь. Я бы пошла в полицию, если бы верила, что они смогут выстоять против вампиров. Но их просто перебьют. Только ты и твои коллеги способны им противостоять. Вы нужна мне.

Его сердце сжалось. Он нужен ей. Этому признанию он бы обрадовался всего несколько часов назад, но после увиденного им пустого здания, которое, по ее словам, было тюрьмой, такие слова чуть не вызвали тошноту.

— Мне уже все равно, — ответил он, и эта фраза глубоко ранила его собственное сердце.

— Что мне сделать, чтобы ты помог?

Оливер провел рукой по волосам.

— Ты хочешь моей помощи?

— Да.

Он бросил на нее сердитый взгляд.

— Тогда дай мне что-нибудь… хоть кусочек информации, которая вселит надежду. Что-нибудь, чтобы я знал, что ты говоришь правду. — Оливер удерживал ее взгляд и заметил, как у нее перехватило дыхание. Веки Урсулы опустились, и он увидел тревогу в ее глазах, нерешительность, которая заставила ее промолчать.

Он разочарованно отвел взгляд.

— Я знал это. Ты никогда не собиралась говорить правду. — Он покачал головой и горько рассмеялся. — Каким же глупцом я был. Думал, что действительно тебе понравился. И не только потому, что хотел с тобой переспать.

— И теперь ты больше этого не хочешь? — Ее голос внезапно прозвучал спокойно и почти смиренно.

— Нет, — соврал он. Потому что, если прикоснется к ней сейчас, то никогда не сможет стереть ее память и посадить на самолет.

— Лжец, — мягко ответила Урсула.

— Меня не волнует, во что ты веришь.

Краем глаза он увидел ее кивок.

— Ладно. Я расскажу тебе все. Но только тебе. Никто из твоих коллег никогда не узнает об этом. Если ты не поверишь мне после этого, тогда посади меня на самолет домой. Но, если поверишь, тогда поверишь мне и девушкам.

Оливер бросил на нее взгляд, пытаясь понять, что она задумала.

— Сверни на следующем съезде и останови, пожалуйста, чтобы мы смогли поговорить.

Он подозрительно прищурился.

— Если ты думаешь, что сможешь добиться своего, соблазнив меня, то подумай снова. Я не настолько доверчив.

Урсула неожиданно улыбнулась.

— Нет, ты не такой. Даже несмотря на то, что очень симпатичный… для вампира.

Оливер открыл рот, но она прервала его, прежде чем он успел ответить.

— Что тебе терять? Даже если бы я попыталась соблазнить тебя, чего не сделаю, чем бы тебе это грозило? Для тебя ситуация беспроигрышная. Это я рискую всем.

Оливер инстинктивно скользнул взглядом по ее телу, затем посмотрел в глаза.

— Чем ты рискуешь?

— Рискую тем, что ты осушишь меня, когда узнаешь, на что способна моя кровь.

Глава 17

Оливер пересек три полосы движения, чтобы выехать с автострады. На следующем перекрестке он повернул и нашел маленькую боковую улочку, которая вела к роще рядом с полуразрушенным домом с табличкой о выкупе во дворе.

Он заглушил двигатель, прежде чем повернуться к Урсуле. Ее слова пробудили в нем большее любопытство, чем хотел признавать.

— Я весь внимание.

Оливер наблюдал, ка кона сглотнула, прежде чем заговорить.

— Там было около дюжины девушек. Сначала мы не знали, почему нас похитили. Но между нами было сходство. Все оказались китаянками, родом с материкового Китая. Всех захватили в плен в США, Некоторые старше, некоторые симпатичнее, другие нет. Так мы поняли, что они охотились не за красотой. И не за молодостью. Им нужна была наша кровь.

Он кивнул, все еще скептично настроенный.

— Продолжай.

— Они приводили вампиров, чтобы те питались от нас. Двоих, иногда троих, за ночь. Но во время кормления они пристально наблюдали за вампирами. Следили за тем, чтобы те не брали слишком много. Но мы все заметили в них перемену, когда те переставали питаться: они выглядели отрешенными, сумасшедшими. Как будто были под кайфом.

Оливер поднял бровь.

— Под кайфом? Извини, но вампиры не подвергаются воздействию никаких наркотиков. Ни человеческих лекарств, алкоголю, кокаину или героину. Ни травке, ни чему-либо другому.

Она кивнула.

— Я это выяснила. Но тем не менее, вампиры были накачены… нашей кровью.

— Невозможно.

Но только произнеся это, почувствовал, как его десны зачесались, указывая, что его тело жаждало крови… желательно Урсулы. Неподходящее время для проявления голода.

— Мы тоже так думали, но видели, что происходит. И потом, были и другие признаки: охранники никогда не пили нашу кровь, хотя и выглядели так, словно боролись с искушением. И они говорили о нас: какую ценность мы представляем, за сколько продавали нашу кровь клиентам. Сумма, которую они брали, казалась ошеломительной. Я понятия не имею сколько стоит унция кокаина, но охранники говорили, что наша кровь стоит больше. Ты спрашивал, как я сбежала. Охранника позвали на помощь в другую комнату, потому что один из клиентов сошел с ума… вероятно, результат нашей крови… и я воспользовалась временем, чтобы накормить вампира, который в этот момент питался от меня, большим количеством, чем следовало. Накачала его. Он потерял сознание, и я смогла сбежать.

Оливер внимательно слушал. Возможно ли вообще, что все произошло так, как она заявила?

— Никто не заметил твоего побега?

— Уверена, что заметили, но было слишком поздно. Я воспользовалась пожарной лестницей и бежала, пока не наткнулась на тебя.

Он прекрасно это помнил. Она поэтому была так близка к смерти, потому что заставила того вампира взять больше ее крови? Когда прокрутил в голове момент их встречи, то вспомнил, что слышал шаги вдалеке, но не стал проверять, кто приближается.

— Должно быть, они переехали, когда поняли, что я сбежала, и не смогли меня найти. Испугались, что приведу кого-то к их убежищу.

Оливер медленно кивнул.

— Здание выглядело слишком чистым для того района. Как будто кто-то позаботился замести следы. Кто руководил этим шоу?

— Не знаю. Кем бы он ни был, но никогда не поднимался на этаж, где мы жили… или где происходил процесс питания. На самом деле, я не думаю, что даже охранники знали его имя. У меня возникло ощущение, что стоящий за всем этим скрывал свое имя. И охранники его боялись.

Оливер должен продолжить ее расспрашивать, не потому что нуждался в большем количестве информации, а потому что желал отвлечься от своего голода. И чем больше она говорила о крови, тем сильнее ему хотелось вонзить в нее свои клыки.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело