Выбери любимый жанр

Тэсса на краю земли (СИ) - Алатова Тата - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

— А здесь? — угрюмо спросил он.

— А здесь, — Тэсса протянула ему руку, чтобы помочь встать, — нам позарез нужен сантехник.

К тому моменту, когда они дошли до пекарни «Кудрявая овечка», волосы Тэссы почти высохли, но на платье, в том месте, где был спортивный трикотажный лифчик, все еще красовалось два мокрых пятна.

Она загребала пыль ногами в тонких шлепках и снова думала о том, как бы понежнее заставить Одри всплакнуть.

У Мэри Лу в это утро было оживленнее, чем обычно.

Свежий выпуск «Расследований Нью-Ньюлина» взбудоражил общественность.

Здесь были Милны, и Кевин Бенгли, и Эллиот Новелл, и невыносимая Бренда, и сварливый Джон, и доктор Джонатан Картер, и другие жители деревни.

Все столики оказались занятыми, Кевин сновал туда-сюда с кофейником — этот добрейший юноша вызвался, очевидно, помогать Мэри Лу. Как ни странно, Кевин был очень плотным — предупреждения Камилы почему-то не напугали его и не добавили прозрачности.

Сама хозяйка пекарни, перепачканная мукой, аккуратно резала горячий, изнывающий паром тыквенный пирог.

С появлением Тэссы и возвышавшегося за ее спиной великана Фрэнка все голоса смолкли, а лица одно за другим повернулись к ним.

— Тэсса, — воцарившуюся тишину нарушил громкий голос Деборы Милн, — я все проверила. Этот художник — настоящий. Целая знаменитость, понимаешь? Надеюсь, ты не отправила его в каталажку? Ведь Холли Лонгли должен еще исправить бракованную картину, а то я всенепременно подам на него в суд.

— Доброе утро, — Тэсса постаралась нацепить на себя вежливую улыбку, но обычно у нее получался только угрожающий оскал. — Это Фрэнк Райт.

Милны синхронно опустили глаза в тарелки. Кевин вытянул шею, чтобы лучше разглядеть незнакомца. Эллиот Новелл, почтальон и прилипала-любовник, испуганно отступил к двери в кладовку.

Наслушался, наверное, от Камилы глупостей про Фрэнка.

— Как любопытно, — пробормотал доктор Картер, надевая очки и подслеповато щурясь. Как и все врачи, он обожал все необыкновенное.

— Хотите пирога, Фрэнк? — с улыбкой предложила Мэри Лу.

— Да, спасибо, — буркнул тот, обошел Тэссу и, ни на кого не глядя, прошествовал к барной стойке.

— Тэсса, ты совсем рехнулась? — прошипел побледневший Эллиот, держась за ручку двери.

— Дебора, Холли Лонгли на какое-то время останется в Нью-Ньюлине, — проигнорировав его, сообщила Тэсса.

— Холли Лонгли? — переспросил Кевин Бенгли, округляя глаза. — Тот самый Холли Лонгли? Гениальный художник?

— Ночью он пробрался в наш дом, — с неожиданной гордостью объявил Билли Милн.

— Кофе? — снова обратилась Мэри Лу к Фрэнку.

Он кивнул, упорно таращась на свои руки.

— А я бы тоже что-нибудь съела, Мэри Лу, — Тэсса пристроилась на высоком стуле рядом с ним, прислушиваясь к тому, как Милны взахлеб рассказывают о ночном происшествии: «И тут он как закричит, что не вор, а художник».

— Так это правда? — спросила у Фрэнка Мэри Лу, ставя перед Тэссой тарелку с пирогом. — Ваш взгляд вызывает в людях что-то злое?

— Брехня, как и все у Камилы, — вместо него заявила невыносимая Бренда. — Под взглядом этого парня ты просто вываливаешь все как есть. Про куриц, про зомби, про всякое, в общем.

— О, — Мэри Лу смешалась, — так вас за это побили, Фрэнк?

Он продолжал хранить угрюмое молчание.

— Вовсе нет, — возразила Тэсса, — мы просто так подрались. Для веселья.

Отовсюду послышалась потрясенные и осуждающие возгласы. Эллиот Новелл торопливо строчил сообщение — наверняка писал Камиле, что она пропускает все самое интересное.

— Я хочу попробовать, — перекрыл всеобщий гомон взволнованный голос Кевина Бенгли. — Если ты, Фрэнк, позволишь мне.

Тэсса жевала пирог, с интересом ожидая развития событий.

Фрэнк кивнул.

В кофейне снова воцарилась звенящая тишина.

Кевин шагнул вперед, и Фрэнк медленно поднял взгляд

Так они и замерли — глаза в глаза.

— Что должно случиться? — шепотом спросил Кевин. — Может, ты спросишь меня о чем-нибудь?

— Это нечестно, — возмутился Эллиот, — у Кевина сроду никаких секретов не водилось! Он же гребаная совесть Нью-Ньюлина!

— Но в статье, — заметила Мэри Лу, — ни о каких секретах не написано. Тут сказано, — она достала «Расследования» из-под прилавка и процитировала: — «Его взгляд способен внушить вам самые плохие мысли и заставить вас говорить злые вещи». Так давай, Фрэнк, заставь нашего ангелочка Кевина сказать что-то злое!

На бандитской физиономии появилась ухмылка.

— Это не так работает, — заговорил Фрэнк, — люди говорят лишь то, что думают.

— Я думаю про то, как благодарен Бренде, — спокойно сказал Кевин, — ведь это она написала моему деду про Нью-Ньюлин.

— Его старик — мой одноклассник, — пророкотала Бренда. — Уж он так переживал, что его единственный внук становится невидимкой от испуга!

— Эй, — воскликнул Эллиот, — а скажи-ка нам, Кенни, разве ты не положил глаз на Мэри Лу?

Мэри Лу пискнула и прижала к груди руки.

— Она потрясающая девушка, — ровно ответил Кевин.

Дверь хлопнула, и на пороге появилась сердитая Камила.

— Что здесь происходит? — потребовала объяснений она, быстро разглядывая тех, кто находился в кофейне.

При виде Фрэнка и Кевина Камила торопливо зажмурилась.

Бренда расхохоталась:

— Происходит то, что ты наглая лгунья, Камила!

— Ты понятия не имеешь, о чем говоришь, — хладнокровно парировала главный редактор «Расследований Нью-Ньюлина» и протянула руку вперед: — Эллиот, помоги мне сесть, идиот, я же ничего не вижу!

— Что за цирк, — недовольно заметила Дебора Милн.

— И где же теперь этот известный художник, Тэсса? — поинтересовалась Мэри Лу.

— Я его заперла в своем доме на скале, — пожала она плечами.

— А ты молодец, Тэсса, — усмехнулся доктор Картер, осторожно поднося к губам Камилы чашку чая, — с одним новичком подралась, другого заперла. Делаешь все для развития Нью-Ньюлина.

И тут за открытыми окнами кофейни громыхнуло. Чистое небо стремительно затягивалось темными тучами. Ветер захлопал ставнями, и первые капли дождя застучали по стеклам.

— Кто, ради всего святого, расстроил малышку Одри? — нахмурился Кевин.

— Дождик, — обрадовалась Тэсса, — ну наконец-то.

— Брр, — поежилась Мэри Лу, — ненавижу все мокрое.

— Что очень странно, — заметила невыносимая Бренда, — ведь ты же, девочка, умеешь дышать под водой. В конце концов, ты внучка великого рыбака Сэма Вуттона — и ни разу не выходила с ним в море.

— Я просто боюсь однажды превратиться в рыбу, — призналась Мэри Лу.

— С научной точки зрения это бред, — уверенно произнес доктор Картер.

Кевин принялся закрывать окна. Камила так и оставалась — зажмуренной. Фрэнк пил кофе. Милны возобновили свой рассказ про Холли Лонгли. Мэри Лу разбивала яйца, осторожно отделяя белки от желтков.

Дождь создавал уютный, мирный фон. Тэсса представила себе, как радуется растительность вокруг, как приободряются поникшие было цветочки на кладбище, и ее настроение становилось все лучше.

— А чем ты, Фрэнк, занимался до приезда к нам? — дружелюбно спросила Мэри Лу.

— Он сантехник, — быстро произнесла Тэсса.

— Сидел в тюрьме за убийство, — одновременно с ней сказал Фрэнк.

В управление Тэсса пришла промокшей до нитки и уставшей. Визгливый голос Камилы — «а я говорила, что ему не место среди нас» — преследовал ее по пятам. Фанни, как ни странно, на месте не было, зато на диванчике для посетителей обнаружилась зареванная Одри.

Ее розовые волосы стояли дыбом. Из дырок на джинсах торчали острые колени.

Одри было шестнадцать или около того — несколько лет назад она просто появилась в Нью-Ньюлине и самовольно поселилась в сарае доктора Картера. Диковатая, нелюдимая, депрессивная, она плакала и плакала, а дождь шел и шел, и деревню едва не затопило. Но потом доктор Картер проштудировал несколько научных томов по подростковой психологии, подобрал к девчонке какой-то ключик, и над Нью-Ньюлином снова воссияло солнце.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело