Загадка замка Эппл-Гроув (СИ) - Шервинская Александра Юрьевна "Алекс" - Страница 56
- Предыдущая
- 56/119
- Следующая
Берт и Фаруз действовали чётко и удивительно слаженно, и я подумала, что два воина всегда поймут друг друга, даже если обучались в разных странах и на разном уровне. Изящные, стремительные движения принца идеально гармонировали с мощными ударами Альберта: эти двое словно танцевали, заранее чувствуя и предвидя каждое движение партнёра. Этот завораживающий смертельный танец не давал возможности их мохнатым противникам, орудующим каким-то подобием дубинок и коротких копий добраться до медленно движущегося хромающего существа.
Воины отступали, но очень медленно, видимо, понимая, как много времени требуется тому, ради кого они вступили в бой, чтобы добраться до спасительной лестницы наверх. Там явно проходила магическая граница, видная даже мне: купол, накрывающий долину, не затрагивал ступеньки, заканчиваясь у подножия лестницы.
- Помоги им! - воскликнула я, поворачиваясь к застывшему Бэйлу. - У тебя же ещё наверняка остались силы! Ты же видишь, как им тяжело!
- Я только помешаю, - он покачал головой, - Кейт, ты не воин и не понимаешь, что когда кто-то вмешивается в уже сложившийся узор боя, он нарушает его структуру, его музыку. Поверь, если я сейчас вступлю в сражение, ни Берт, ни Фаруз спасибо мне не скажут. А вот что мы с тобой можем сделать — так это принять того, из-за кого, насколько я понимаю, весь этот шум и поднялся.
С этими словами Бэйл решительно зашагал по лестнице вниз, к самой границе магического купола, а увидевшие нас звероподобные твари сердито взвыли и усилили нажим на наших друзей. Низкорослое существо оглянулось и поковыляло чуть быстрее, видимо, собрав все оставшиеся силы.
Берт что-то крикнул Фарузу, и они, перепрыгнув невысокую каменную кладку, оказались на достаточно узкой дорожке, которая вела прямо к лестнице. Тут было откровенно тесно, к счастью, не только им, но и противнику.
Вперёд выдвинулся Фаруз, а Берт остановился, вытирая пот и кое-где виднеющуюся кровь, потом в несколько больших шагов нагнал спасающегося, подхватил обмякшее тело на руки и бегом помчался к лестнице.
Добежав, он буквально швырнул нам спасённое существо, которое успел подхватить Бэйл, и помчался назад. Выскочив перед Фарузом, который один отбивался от двух противников, Берт что-то рявкнул, и Фаруз согласно кивнул. Теперь, когда не нужно было оглядываться на спасаемого, они могли отступать быстрее, и их противники это поняли, взвыв и в последнем яростном усилии пытаясь достать воинов.
Но через несколько показавшихся мне невероятно долгими минут оба наших спутника вывалились за границы магического купола, оставив звероподобных тварей бесноваться внутри и бессильно грозить дубинками.
Я бросилась вниз, уже не опасаясь, что могу кому-нибудь помешать или отвлечь и рухнула на колени возле с трудом дышащих друзей.
- Он жив? - хрипло, с трудом переводя дыхание, спросил Фаруз, кивком указав на существо, которое внимательно рассматривал тревожно хмурящийся Бэйл.
- Пока да, хотя и очень плох, - сказал некромант, поднимаясь на ноги. Он молча подошёл к измученным воинам и неожиданно обнял каждого из них.
- Ради кого вы так рисковали? - спросил он, вернувшись к неподвижно лежащему существу.
- Это хранитель, - Берт, сняв куртку, внимательно рассматривал несколько глубоких царапин на руке, нанесённых, видимо, наконечниками копий, - только он может открыть нам путь дальше. Если он не выживет, даже не знаю, кто сможет нам помочь.
- Как вы оказались здесь? - спросила я, так как Бэйл был занят тем, что перебирал пузырьки и флаконы, которые обнаружились в его сумке.
- Когда погас свет, мы оба провалились в какую-то дыру и оказались здесь, и, пока мы соображали, что и как, нас связали и отволокли в некое подобие темницы, - взял слово Фаруз, - там мы обнаружили избитого и израненного хранителя, от которого эти звери требовали открыть путь в иные миры, чтобы от души порезвиться там. Чудом нам удалось бежать, но добраться до границы мы не успели: пришлось отбиваться. Мы верили, что помощь придёт, и вот вы здесь. Как он, Бэйл?
- Я сделал что мог, - некромант устало поднялся на ноги, - но здесь нужна более светлая магия. Некроманты, конечно, могут лечить, но это, увы, не наш профиль.
- Нам нужен Нэль, - решительно сказала я, - Шахран уже нашёл его?
Бэйл молча прислушался, прикрыв глаза, и кивнул.
- Они скоро будут здесь.
Пылевой тёмный столб возник внезапно, взвихрив к каменному потолку миллионы неизвестно откуда взявшихся в каменной пещере песчинок.
- Повелитель, я всё сделал, забирайте вашего альва, а мне нужно прийти в себя, - прогудел он, рассыпаясь тёмно-серым туманом и словно впитываясь в каменный пол.
На камнях перед нами обнаружился совершенно ошарашенный и при этом до безобразия счастливый Нэль, который, даже не поздоровавшись, бросился к нам с восторженным воплем:
- Я катался на ургейсе! На самом настоящем ургейсе, представляете! - глаза альва сияли совершенно детским восхищением: он напоминал ребёнка из глубинки, которого в первый раз взяли с собой на ярмарку и позволили прокатиться на настоящей карусели.
- Рады за тебя, - усмехнулся Бэйл, - а теперь помоги нам, Нэль…
Альв тряхнул головой и огляделся уже совершенно спокойно и сосредоточенно, словно кто-то в одно мгновение заменил чуть не прыгающего от восторга ребёнка на серьёзного и внимательного взрослого.
- Что случилось? - Нэль легко и стремительно подбежал к сидящему на широком камне Берту, который сосредоточенно бинтовал обрывком чистой рубашки раненую руку.
- Займись им, - хрипло попросил Берт, кивнув на распростёртого на камнях хранителя, - если он умрёт, нам придётся очень тяжко.
Молча кивнув и ни о чём больше не спрашивая, Лионэль плавно опустился на колени перед едва дышащим хранителем и положил узкую ладонь на его лоб. Мы, затаив дыхание, не решались ни о чём спрашивать, но тут альв закрыл глаза и вдруг запел чистым высоким голосом. Я не понимала ни единого слова, но внезапно заметила, что воздух в пещере стал свежее и чище, а сквозь неплотно лежащие камни начала пробиваться робкая, но восхитительно зелёная травка.
Нэль пел, и хранитель, которые буквально несколько минут еле дышал, застонал, открыл глаза и даже попробовал сесть, но альв ему не позволил, мягко уложив обратно. А я неверяще прислушивалась к себе: уставшие ноги практически перестали ныть, тревога отступила, в сердце снова ожила надежда, что мы обязательно справимся и всё будет хорошо.
- Так вот она какая — магия альвов, - задумчиво проговорил Фаруз, который тоже выглядел уже гораздо менее измученным, - я счастлив слышать Песню Жизни и благодарен Пятикрылому, что мне довелось испытать её действие на себе.
- Песню Жизни? - переспросила я, повернувшись к принцу. - Что это? Я никогда о ней не слышала, - и, подумав, честно добавила, - как, впрочем и о самих альвах.
- Существует легенда, что альвы обладают удивительными способностями к магии жизни, но выражается это у них оригинально, по-своему. Каждый альв имеет право трижды исполнить Песню Жизни, чтобы вернуть того, кто уже почти ушёл в царство Пятилапого. Но я даже не надеялся, что когда-нибудь увижу это чудо наяву. Нэль сделал хранителю поистине бесценный дар.
- Предыдущая
- 56/119
- Следующая