Выбери любимый жанр

Тройная угроза (ЛП) - Уэбстер К. - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

— Спэрроу устроил Лэндри неприятности с её отцом, — говорит Скаут. — Они переписывались до этого, но она сказала ему, чтобы он больше не писал ей.

— Я постараюсь сгладить ситуацию, когда поеду туда сегодня днем, — объясняю я с тяжелым вздохом. — Всё будет хорошо.

— А ты? — Брайант спрашивает Скаута. — Как у тебя дела с Таем Константиновым?

— Он теперь мой лучший друг, — отвечает тот.

Челюсть Брайанта сжимается, и он щиплет себя за переносицу. Молчание затягивается. Наконец, он смотрит на Спэрроу, нахмурив брови и поджав губы.

— Вы трое имеете какое-либо отношение к тому, что на прошлой неделе на Александра Крофта совершили покушение? — Взгляд старшего Морелли буравит моего брата, хотя он спрашивает всех троих.

— Он ударил её, — выплюнул Спэрроу. — Это не могло остаться безнаказанным.

Брайант поднимается на ноги, и его лицо приобретает гротескный пурпурный оттенок. Ладно, значит, он разозлился. Действительно разозлился.

— С вами покончено.

Спэрроу хрустит костяшками пальцев и качает головой.

— Это неудача. Мы не закончили.

— С. Вами. Покончено. — Он тычет пальцем в каждого из нас по очереди. — Со всеми тремя. Я снимаю вас с этого задания.

— Почему? — спрашиваю я, нарастающий гнев прокладывает себе путь вверх по моему горлу. — Если не считать сегодняшнего дня, всё шло хорошо. Она доверяет нам и не интересуется Константиновым.

— Хорошо? — усмехается Брайант. — Вы напали на очень известного человека в Нью-Йорке, который, по счастливой случайности, состоит в союзе с нашим врагом.

— Он не видел наших лиц, — предполагает Спэрроу.

— Это не имеет значения, — рявкает ему в ответ Брайант. — Пройдет немного времени, и он поймет, кто это с ним сделал. Это аукнется мне. Мои сыновья будут… — Он качает головой. — Всё закончится сейчас. Больше никакого Форда Мэнна. Начиная с этого момента, вы снова будете кусаться, когда я вам скажу, как хорошие маленькие собачки.

Собачки?

Пошел. К черту.

— У меня есть ещё одно место, — говорит Брайант Скауту. — Подожги и его, и, ради всего святого, не облажайся.

— Поджог? — Спэрроу насмехается. — Правда? Это немного сложнее, чем просто надрать задницу, Брайант.

Он подходит ближе к Спэрроу.

— Если ты забыл, то именно мои деньги дают тебе крышу над головой и еду. Эта квартира — моя. Машины, на которых вы все ездите, мои. Я могу всё это забрать. Я не твоя гребанная мамочка.

Спэрроу сердито смотрит на него, его челюсть напрягается, пока он пытается сдержать свой гнев.

— Напомни мне ещё раз, почему мы просто не встанем и не покинем эту чертову семью? Не начнем всё с чистого листа?

Брайант гладит его по голове.

— Потому что у меня есть то, что тебе нужно.

— Нам больше нет дела до Эш, — рявкает Скаут, шокируя до чертиков и меня, и нашего брата. — Попробуй ещё раз.

— Аааах. — Брайант переводит взгляд на Скаута, на меня, а затем на Спэрроу. — Но вы ведь заботитесь о своей матери, не так ли?

— Что, блять, это вообще значит? — спрашивает Спэрроу.

— Один телефонный звонок, — заявляет наш дядя, на его суровом лице появляется самодовольное выражение. — Я могу покончить со всем этим одним телефонным звонком.

— Что именно? — Я начинаю хрустеть костяшками пальцев, так как мои нервы берут верх. — Что, по-твоему, у тебя есть такого, что нам так нужно? И какое отношение это имеет к маме?

— Я знаю, что вы трое не забыли, что ваша драгоценная мама в тюрьме. — Брайант улыбается, холодно и расчетливо. — Я могу сделать так, чтобы всё это прекратилось. Вы бы вернули свою маму обратно.

Какого черта?

— У тебя была возможность вытащить её из этой дыры, а ты до сих пор этого не сделал? — Я рычу, вскакивая на ноги. — Чего ты ждал? Идеальной возможности заставить нас сделать что-то для тебя? Это какое-то больное дерьмо, чувак. Действительно больное.

— Я скину Скауту координаты. Он знает, что делать. — Он полностью игнорирует меня, его внимание приковано к Спэрроу. — Потеря этого здания, в дополнении к предыдущему, подорвет позиции нашего противника в óкруге, который он пытается переформировать и перестроить. В конце концов, они поймут, что не могут посягнуть на территорию Морелли. Я просто напомню им об этом.

— Напомнишь о том, что ты последняя тварь? — выплевываю я, не в силах прикусить язык.

Брайант усмехается.

— Напомню о том, что моя семья — главная. Морелли не играют по правилам… мы их создаем.

Я и мои братья молча смотрим, как он покидает нашу квартиру. Я всегда ненавидел Брайанта, но сейчас мне действительно хочется выбить из него всё дерьмо. Как он посмел найти способ вытащить нашу мать из тюрьмы и скрыть его от нас. Он дождался идеальной возможности и бросил эту карту нам в лицо без малейших угрызений совести.

— Я проверю Лэндри, — говорю я своим братьям. — И не пытайтесь меня остановить.

Спэрроу пристально смотрит на меня, но ни хрена не говорит. Скаут выпрямляется и кивает.

— Мы с ним разберемся с имуществом, — говорит Скаут. — Посмотрим, каковы будут последствия сегодняшнего утра.

— Мы будем продолжать с ней встречаться? — спрашивает Спэрроу, нахмурившись. — Это поставит под угрозу возможность того, что мы вытащим маму из тюрьмы.

— То, чего не знает Брайант, не повредит ему, — отвечает Скаут, пожимая плечами. — Кроме того, если он может вытащить нашу маму из тюрьмы с помощью телефонного звонка, кто скажет, что кто-то другой не сможет сделать то же самое? Есть ещё две семьи, более могущественные, чем его. Константиновы и Крофты. К счастью для нас, у нас есть связь с обеими.

— Тай? — Я поднимаю бровь на Скаута. — Ты думаешь, он действительно поможет нам вытащить маму оттуда?

— Я думаю, то, что мы переворачиваемся животом вверх, словно собачки, и позволяем Брайанту диктовать каждый наш шаг, дает ему всю власть над нами, — выдавливает Скаут. — Я устал от того, что он дергает нас за ниточки, словно марионеток.

* * *

Сандра открывает дверь, её губы кривятся в отвращении. Мне известно, что я не нравлюсь ей, но мне плевать. Я не уйду, пока не удостоверюсь, что с Лэндри всё в порядке. Мне нужно поговорить с ней.

— Как дела?

Она кривит губы.

— Возможно, нам стоит отменить сегодняшнее занятие. Делла ведет себя довольно беспокойно.

— Я могу с ней справиться, — заверяю я старую ведьму. — К тому же, Вы знаете, как она любит эту кошку.

Сандра смотрит вниз на переноску и на мгновение закрывает глаза.

— Отлично. Как только вы двое устроитесь, я возьму перерыв. Сегодня он мне не помешает.

Она всегда какая-то холодная и отстраненная, но сегодня, кажется, на взводе. Как будто ждет, что случится что-то плохое. Мне это не нравится. Особенно после всего, что Спэрроу рассказала мне сегодня утром.

Сандра ведет меня через тихий коридор в комнату для занятий. Делла ждет внутри, раскрашивая что-то на парте. Сандра кивает мне и ухмыляется, говоря:

— Я же говорила.

Я отмахиваюсь от нее, прежде чем опустить переноску.

Делла сначала замечает меня, хмурится, а потом видит Язычницу и улыбается. Отродье. Я опускаюсь на колени, чтобы выпустить её. Дьявольская кошка шипит на меня, а потом убегает. Делла бросает свое искусство гонится за ней. Хорошо. Это даст мне немного времени. Пока девочка пытается уговорить кошку выйти из укрытия, я выскальзываю из класса и на цыпочках пробираюсь по дому. Прохожу мимо нескольких открытых дверей, но одна в конце остается закрытой. Я думаю, что Лэндри там. Быстро поворачиваю ручку и заглядываю внутрь.

Не знаю, чего я ожидал от её комнаты, но не этого. Лэндри такая интересная. Когда дело доходит до этой девушки, её трудно раскрыть. Отчасти я ожидал, что её комната будет заполнена фотографиями или предметами декора, отражающими её личность. Но ничего такого. Она чертовски изящная и причудливая, дабы соответствовать эстетике всего дома, но ей не хватает… шарма. Мне грустно, потому что ей здесь не место.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело