Выбери любимый жанр

Последняя жена Синей Бороды (СИ) - Зика Натаэль - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

- Познакомился, – кивнул де Толло. – Обращайтесь ко мне по имени – Матиус, если вы не против.

- Я только за. Зовите меня Джонатан, – ответил герцог.

- Так вот, Джонатан, я вас очень понимаю. Когда Ильяна и её матушка здесь появились, они попытались изменить раз и навсегда заведённый порядок. Но женские капризы и слёзы на меня не действуют, прогибаться под глупых и избалованных гусынь я не стал. Пришлось, конечно, преподать обеим хороший урок, но надо отдать должное дорогой тёще – она соображает быстрее, чем её дочь. Прежде чем леди Ильяна поняла, где её место и какие у неё теперь обязанности, мне понадобилось больше времени и несколько наглядных демонстраций.

- Матиус, не сочтите за неуместное любопытство – почему вы взяли в жёны леди Ильяну? Насколько я успел заметить, у вас крепкое хозяйство, люди не приучены к праздности, а это значит, что хозяйка тоже не сможет полёживать на перинах. Но сводная сестра моей супруги максимум на что способна, так только гонять прислугу и обижать тех, кто не умеет или не смеет дать ей отпор. Я сомневаюсь, что за свою жизнь она хоть что-то делала своими руками. Графиня лелеяла мечту удачно выдать дочь замуж, и растила из неё белоручку и капризулю.

- Я думал об этом, но Ильяна очень молода, её ещё можно перевоспитать. Особенно, когда она останется без зудящей на ухо матери. Что до моих мотивов – я вдов, и у меня есть дочь, ей пятнадцать. Дочь я люблю, но что такое девочка? Это, по сути, чужой человек. Я ращу её для другого рода, куда она с возрастом и войдёт. А мне нужен наследник, моя опора в старости. Тот, кому я передам баронство. То есть моя жена должна быть достаточно молода, чтобы в ближайшие пять-шесть лет родить несколько детей. Я хотел бы получить от неё минимум одного, а лучше двоих сыновей. И у неё не должно быть потомства от предыдущего брака – не хочу, чтобы она отвлекалась. Сами понимаете – почти невозможно найти подходящую под эти условия вдову. А в сторону дебютанток я даже не смотрел – хороший отец не отдаст юную дочь в семью, где уже есть ребёнок от предыдущего брака, и за мужчину вдвое старше.

Мужчины снова обменялись понимающими взглядами.

- Поэтому когда его величество прислал вестник с сообщением, что имеется юная аристократка, которой срочно подбирают мужа, я не раздумывал. Конечно, на нагрузку в виде тёщи никто не рассчитывал, но и с этим можно справиться. И не таких обламывал! Неделя – и графиня ходит у меня шёлковой. Вы заберёте её с собой, я полагаю?

- Знаете, Матиус, не горю желанием, – прямо ответил герцог. – У меня хватает своих дел, и мне не до таких, – он выделил голосом, – родственников. Тем более что я убедился – графиня в порядке, и под присмотром. Поэтому в ближайшие пару-тройку десятков лет я легко обойдусь без новых с ней встреч.

- Жаль… А как же долг леди Сильвии? Вы говорили, что мачеха что-то должна вернуть?

- О, с этим нет проблем! Я не стал говорить графине, что всё уже решено. Пусть помучается от неизвестности, ей полезно.

- Решено? Позвольте уточнить, каким образом?

- Возвратная магия, – пояснил герцог, и барон кивнул, подтверждая, что понимает, о чём речь. – Прошло совсем немного времени, потоки не успели рассеяться, и три королевских магистра этим воспользовались.

- Признаюсь, я рассчитывал, что вы заберёте графиню с собой, – вздохнул де Толло. – Она, конечно, уже научилась вести себя подобающе, но я тоже предпочёл бы встречаться с ней не чаще одного раза за пару-тройку десятков лет…

- Если она настолько вас тяготит – откажите ей от дома – чего проще?

- Я бы с радостью, да леди Ильяна может быть уже в тягости, – развёл руками Матиус. – Сами знаете, что мать имеет право находиться рядом с беременной дочерью до самых родов и ещё три месяца после них. Так что, раз вы не требуете леди Сильвию к ответу, мне придётся терпеть тёщу ещё без малого целый год!

- За вдовой числится не только грабёж. Мои люди исследовали останки супруга графини – разумеется, тайно. И выяснили, что его смерть не была естественной. Нашлись и свидетели, которые готовы подтвердить обвинение перед его величеством, – серьёзным голосом произнёс Джонатан. – Поэтому будьте аккуратнее и следите за вдовой в оба.

- Даже так? Спасибо, приму к сведению. К сожалению, сейчас я не могу выставить её вон, мне хотелось бы огорчать жену, но как только первенцу Ильяны минет три месяца, духу графини здесь не останется!

- Между делом намекните ей, что я обираюсь потребовать выдачи вдовы. Что намерен взыскать с неё не только краденое, но и сверх того, а также думаю подать прошение в королевский суд. Леди Сильвия вряд ли пожелает заживо похоронить себя в Обители вдов, поэтому будет изо всех сил стараться вам угодить, лишь бы вы не лишали её своего покровительства. Матиус, я уверен, вы найдёте ей применение. А станет наглеть – прямо скажите, что мне известна причина гибели графа Аманто.

- Так и сделаю, – кивнул ему барон. – Предлагаю вам, Джонатан, разделить со мной трапезу. Как раз время обеда.

Герцог согласился, и оба мужчины неплохо провели время. А потом расстались если не друзьями, то добрыми знакомыми.

Итак, здесь его больше ничего не держит – графиня нашлась. Что радует – в ближайший год она никому навредить не сможет.

А дальше… Дальше будет видно.

Сейчас же есть более актуальные проблемы. Например, отпущенная на поездку в графство неделя истекает, и его жена вот-вот вернётся в замок. А он единственно, в чём преуспел – отселил любовницу.

Но пока не ясно – к добру ли, ведь графиня служила ширмой!

Кстати, надо будет послать в особняк графа Ностера цветов для леди Кларисс. И какое-нибудь украшение – легенду, что он дорожит вдовой и равнодушен к жене, придётся и дальше поддерживать!

Плохо, что недоброжелатель ещё не найден, а по королевству уже пополз слух о беременности герцогини Гильермо…

С последней мыслью Джонатан открыл портал и шагнул в него, покидая суровые земли Северного Предела.

Глава 26

По возвращении Джонатан первым делом наведался в особняк Ностеров – к леди Кларисс.

Любовница благосклонно приняла цветы и роскошное ожерелье, но всё время свидания вела себя несколько скованно.

Герцог терялся в догадках.

Нашла себе любовника побогаче?

Но здесь он – самый состоятельный из аристократов.

Влюбилась?

Мужчина бросил взгляд на графиню и мысленно фыркнул.

Кларисс – и влюбилась? Причём так, что готова отказаться от его покровительства? Такое даже представить невозможно, у этой леди вместо сердца кошель для монет.

Её некто позвал замуж?

Совсем мимо – вряд ли вдова согласится променять жизнь, где ей никто не указ, на подчинённое положение замужней женщины.

- Кларисс, в чём дело? – выбрав удобный момент, когда ни один из слуг четы Ностер не крутился поблизости, поинтересовался герцог. – Я вижу, что тебя что-то гложет. Поделись, ведь мы не совсем чужие друг другу!

- Да так… Ничего серьёзного, – отмахнулась графиня и попыталась сменить тему, преувеличенно-оживлённо защебетав про грядущее Новогодье.

- Кларисс, я жду. Выкладывай, что произошло, пока я отсутствовал, – надавил Джонатан.

- Всё ваша жена! – зло бросила графиня. – Все только о ней и говорят. Куда ни пойдёшь – герцогиня Гильермо то, герцогиня Гильермо сё!

- И что именно тебя настолько задело?

- Все говорят, что она в ожидании. Это правда?

- Нет, – ответил его светлость. – Но даже если бы это было правдой, то какое тебе до этого дело?

- Я не хочу, чтобы вы, милорд, снова овдовели, причём, так скоро, – воскликнула графиня. – Нам снова придётся разъехаться. Мне снова жить неделями, месяцами вдали от вас или сорваться и согласиться на свидание, а потом трястись, не передалось ли мне проклятье? Увольте!

- Ты предлагаешь нам расстаться?

- Да! Нет! Я не знаю…

Графиня заломила руки и с мольбой посмотрела на его светлость.

- Милорд, если ваша жена не беременна, если это только слухи, то, может быть, нам стоит воспользоваться ситуацией?

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело