Выбери любимый жанр

Эргоном: Час ассасина (СИ) - Глебов Виктор - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Оторвав руки попавшемуся на пути витязю, я помчался в сторону вражеских вертолётов. Завод остался позади, как и мои войска. Ну, кроме Падших, конечно, которые топали за мной, не отставая. Я предпочёл бы остаться один, но тут было без вариантов: от амазонок не избавиться, особенно сейчас, когда, по их мнению, мне может грозить опасность. Я даже пытаться не стал. Тем более, что время имело значение.

Оказавшись под вертушками, я обратился к Дару демона. Он радостно откликнулся, предвкушая поживу. Первым делом я скастовал красную сеть и швырнул её в воздух. Движением техники я учился управлять в течение последнего месяца, и это дало плоды: сеть понеслась к вертолёту, совершавшему маневр уклонения от атаки моего коптера, и должна была пройти мимо, но я мысленно заставил её изменить траекторию, и она плавно свернула, следуя за боевой машиной. Нити коснулись корпуса, задели винт, прошли сквозь них, и исчезли. Вертолёт ещё пару секунд двигался по инерции, а затем начал разваливаться на куски. Вспыхнуло топливо, и падающие части коптера превратились в огромные полыхающие обломки! Выглядело это эпично и завораживающе. Я невольно залюбовался, но тут же взял себя в руки. Мои драгоценные пилоты могли погибнуть, и каждая секунда имела значение. Так что я атаковал следующий вертолёт противника. На этот раз в воздухе появились огромные красные руки. Они обхватили коптер, вонзили в него когти и сжали. Машина сминалась, словно бумажная! Несколько секунд — и она начала падать, оставляя шлейф из огня и дыма. Я же, не теряя времени, отправил несколько алых нитей в сторону третьего вертолёта. Они оплели его и потащили вниз, фиксируя, словно воздушного змея на привязи. Пилот не смог совершить нужный маневр, и в машину ударил залп ракет, пущенных нашим коптером.

Оставшиеся два вражеских вертолёта не стали продолжать сражение и устремились прочь. Мои машины отправились в погоню. Я мог бы попытаться догнать их, используя ускорения, но это потребовало бы огромного расхода энергии. К тому же, я не сомневался, что вражеские коптеры обречены. Так что опустился на асфальт, переводя дух. Тело слегка дрожало от напряжения. Чтобы раздолбать бронированные машины, я скачал в техники море энергии. Ещё и проклятый демон внутри возмущённо верещал, требуя платы. Сейчас, чёрт возьми! Подожди немного! Дай хоть в себя прийти.

Передо мной выстроились Падшие. Свидетели того, что я обладаю Даром магии крови. К счастью, преданные и надёжные. Конечно, кто-то из обитателей соседних домов тоже видел, как вертушки падали, но на это наплевать. Всё, что они расскажут соседям, останется слухами.

— Ваша Милость, вы в порядке? — озабоченно просила Марта, всматриваясь в моё лицо. — Вам нужна помощь?

— Нет, просто дайте мне минутку, барышни. Ваш барон немного утомился, сбивая коптеры. Сейчас встану.

Когда мы вернулись к заводу, бой уже кончился. Повсюду горела техника и лежали мертвецы. Солдаты собирали раненых.

Я подошёл к фургону, куда складывали тела. Никого рядом не было, так что я дал демону вволю насытиться. От влитой в меня Живы организм неимоверно взбодрился. Ощущения были, словно я могу взлететь, если оттолкнусь ногами от асфальта. Молох ликовал. Вся потраченная энергия восполнилась с лихвой.

Когда я отошёл от фургона, ко мне приблизилась Андронова.

— Ваша Милость, я с докладом.

— Ну, давай, рассказывай, что эти уроды успели раздолбать. Судя по тому, что я вижу, потери значительные.

— К сожалению, да.

— Если честно, меня больше интересует, удалось ли взять пленных.

— Так точно. Семь человек. Все в тяжёлом состоянии. Я распорядилась отправить их в больницу. На случай, если вы захотите их допросить.

— Ещё как захочу. Пусть их хорошенько охраняют. Никого, кроме меня, к ним не впускать. Врачей — только проверенных. Я хочу знать, кто их послал, и как им удалось добраться до завода. Последнее — особенно. Сведения об уроне лучше передай Антону. Всё равно заниматься этим придётся ему. И передай, что я хочу знать ситуацию по неустойкам из-за срыва сроков наших контрактов. Пусть подготовит сводку, как можно быстрее. Нужно связаться с нашими партнёрами и предупредить их.

— Слушаюсь, Ваша Милость.

— В какую больницу отправили пленных? Я поеду туда сейчас же. Чем быстрее удастся выяснить, как отряд добрался сюда, тем быстрее мы предпримем меры, чтобы такого не повторилось.

— Не уверена, что они смогут говорить. Думаю, их сразу в реанимацию поместят.

— Ничего, я дождусь, пока хоть один придёт в себя. Кстати, скажи Антону, чтобы связался с Сенцовым. Он обещал, что его люди будут следить за попытками проникнуть в удел, так что у меня имеются к нему вопросики. Пусть приезжает в больницу, как только сможет. Я буду там.

Глава 27

Пленных реанимировали долго. Первый пришёл в себя спустя три часа, но пришлось ждать, пока врач разрешит с ним поболтать. Не в смысле, что мне очень требовалось его дозволение, а простое не хотелось, чтобы товарищ дал дуба в процессе допроса, не ответив толком на вопросы. И то врач предупредил, что пациент на ладан дышит, и долго утомлять его нельзя. Если, конечно, я планирую с ним потом ещё пообщаться. Так что, как ни хотелось побыстрее всё узнать, я решил потерпеть. Наконец, меня допустили в палату, где лежал опутанный трубками и проводами боевик, подключённый к медицинской аппаратуре. Когда я вошёл, он даже голову не смог повернуть в мою сторону. Просто глядел в потолок, тяжело и шумно дыша.

— Меня зовут Николай Скуратов, — представился я, усевшись на табурет, который любезно поставила рядом с койкой одна из Падших. — Это мой завод вы разгромили.

— Спасибо, что вытащили с того света, Ваша Милость, — после паузы тихо просипел пленный. — Это… очень великодушно с вашей стороны.

— В ответ за любезность ожидаю услышать ответы на вопросы. Как на это смотришь?

— Понимаю, что в вашей власти отключить меня от всего этого оборудования. Ну, или дождаться, пока я оклемаюсь, и пытать, пока я не отвечу.

— Всё верно. Моё великодушие имеет цену. Рад, что мы друг друга понимает. Значит, побеседуем?

— Не думаю, что у меня есть выбор.

— Кто вас послал? На технике отсутствуют опознавательные знаки, но я уверен, что вы знаете своего хозяина.

— Барон Лукьянов. Мы его люди.

— Так я и думал. Как вам удалось проникнуть в удел. Я принял меры, чтобы обнаружить диверсантов, но вы все кордоны обошли.

— Иллюзия. Маги из рода Пешковых прикрывали нас.

Чёрт! Это всё объясняло, кроме одного — откуда у барона люди с таким Даром⁈

— Уверен?

— Да, Ваша Милость. Видел своими глазами.

— Магов?

— Да. Двое парней. Подростки. Работали вместе. Их сразу вывезли с вашей территории, как только начался бой. Даже немного раньше.

— Откуда барон их взял?

— Не знаю. Род Пешковых обладает этим Даром. Его уничтожили гули. Вы сами знаете, — раненый делал паузы между предложениями, иногда между словами, и они становились всё дольше. Ему приходилось собираться с силами, но он покупал ответами жизнь, так что старался. И всё же, допрос пора было сворачивать. Вернее, ускорять. — Наверное, барон каким-то образом… раздобыл уцелевших.

Я не слышал, чтобы Лукьянов вывез кого-то во время нападения гулей. Возможно, ему одолжили пару Пешковых те, кто это сделал. Но с кем у барона такие близкие отношения, что ему дали попользоваться ценными кадрами? А если он их решит не возвращать? Нет, тут требовалось полное доверие. Неплохо бы узнать, кто обладает двумя парнями с Даром Иллюзии. Подобные вещи надо держать на карандаше.

— У вас были цели, кроме завода? Вернее, есть в моём уделе ещё диверсионные группы с другими целями?

— Насколько мне известно, нет.

— Планируются ли ещё нападения?

— Не знаю, Ваша Светлость.

Логично. Простым исполнителям подобные вещи не сообщают. Я и не рассчитывал на иной ответ. Спросил просто на всякий случай.

— Что ж, ты купил себе жизнь, — сказал я, вставая. — Не обещаю свободу, но убивать тебя не стану.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело