Выбери любимый жанр

Дар волшебного озера (СИ) - Арниева Юлия - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— Не слушай её, Терло, уходим от воды подальше, только тогда она успокоится!

— Да, что за бред-то! — возмутилась, тут же испуганно ойкнув, когда моё тело вдруг с лёгкостью взлетело над землёй и было перекинуто через плечо бугая, так что моя голова болталась в районе его спины, — вы совсем уже! Отпустите немедленно!

— Море зовёт, уходим, — уверенным голосом заявил тот, что Терло, рванув от озера чуть ли не бегом, удивительно шустро, с учётом дополнительного веса на своём плече.

Первые минуты мне пришлось бороться с приступами тошноты и головокружения. После, прейдя в себя, понимая, что эти двое не остановятся, я просто колотила нёсшего меня мужчину кулаками по спине и самозабвенно орала.

— Слушай, шелки пугливые да ласковые, а эта точно банши орёт, — прохрипел Терло, подкинув моё сползающее тельце.

— Это она просто не свыклась, — отмахнулся тот, что со шкурой, обгоняя нас, — да и давно шелки не появлялись в наших краях, может, они первые дни всегда так.

— Точно, помнишь, Аоиф рассказывала, как у Фланна шелки в доме всё перевернула, зато после жил он богато, да дети сильные родились. Поговаривают, Ивар потомок морской девы.

— Точно потомок, — уверенно заявил второй. Я же ненадолго замолкла, пытаясь понять в этом бреде, хоть что-то для себя полезное. Но пока выяснила только одно: эти два ненормальных приняли меня за морскую деву и теперь тащат к себе домой, чтоб сделать женой.

— Эй! У меня голова кружится! — окликнула замолчавших мужчин, стукнув по спине кулаком Терла. Но они будто и не слышали, продолжая спешно пробираться сквозь бурелом. На мою косу уже давно было страшно смотреть, свисая почти до самой земли, она нацепляла на себя как минимум охапку веток, которой хватит подпалить небольшой костёр.

— Я сама пойду! — сделала очередную попытку достучатся до их разума, сердито проворчала, прицеливаясь, — надеюсь, не отравлюсь!

И что есть сил сомкнула свои челюсти чуть выше пятой точки Терло, с довольным смешком услышала крик боли и незнакомые мне ругательства.

— Она укусила меня!

— Давай я понесу, — тут же предложил второй и его ноги оказались в поле моей видимости.

— Нет, Бирн сам справлюсь, — поспешил отказаться Терло, ускорив свой шаг. И уже через десять минут трава стала ниже, появилась тропинка. Звуки леса пропали, зато стали слышны блеяние коз, мычание коров, где-то брехал пёс, а совсем недалеко раздался удивлённые вскрик.

— Куда это ты, ко мне несём шелки, — заявил Бирн, видно, преградив дорогу Терлу, раз мы резко остановились.

— Ты женат, развод пока получишь, время пройдёт, — возразил мой носильщик, пытаясь обойти своего напарника.

— К Ивару сходим, пусть рассудит.

— Сходим, — довольно протянул Терло, снова подбросив моё сползающее тело.

— А поаккуратней? — не вытерпела я, от души ткнув в место укуса, но ожидаемой реакции не последовало.

И снова спешный ход, теперь уже по селению. В висячем положении было не просто разглядеть окружающую обстановку, но я всё же умудрилась заметить пару домов, больше похожих на землянку и теперь пребывала в глубокой задумчивости. Наконец, осознав, что одежда на моих пленителях была странная, обувь тоже, а язык, на котором я прекрасно разговаривала, был мне незнаком.

Опершись локтями о поясницу носильщика, поддерживая свою голову в более-менее в вертикальном положении, я с изумлением рассматривала низенькие каменные строения, уличные печи, возле которых не менее ошеломлённые женщины что-то помешивали. И на детей, провожающих наше шествие с открытым от удивления ртом. Мысленно обращаясь к неведомым силам, что Ивар, тот, что потомок морской девы, будет адекватным человеком и меня наконец отпустят.

Глава 2

Глава 2

— Шелки! — одновременно удивлённо и радостно прогремел чей-то голос, и мы снова остановились, — Терло зачем она тебе?

— Женой сделаю! Шелки в доме — сильная семья, — торжественно объявил носильщик.

— Моей женой станет, — тут же заявил Бирн, — шкура у меня, куда отнесу, туда шелки и придёт.

— Не приду, — буркнула, попыталась сползти, но сильные руки держали меня крепко и сбежать не вышло.

— Такая жена воину подходит, а вы кто? — рассмеялся мужчина, — отдай шкуру по-хорошему и шелки тоже.

— Мы её поймали, — не слишком уверенно проговорил Терло, отступая на шаг, — наша она.

— И как делить будете? — с усмешкой спросил мужчина, — отдай мне, у Бирна жена есть, а Доннэг, который ты обещал обряд, силки твои сломает, а может, и ещё чего удумает.

— Нет, Атол, — упрямо проговорил Терло, сделав шаг, вдруг охнул, стал оседать на землю. Следом раздалась ругань, хлюпающий звук и удовлетворённое хмыканье, но рассмотреть, что произошло, я не успела, упав на землю следом за носильщиком.

— Да что б вас всех! — выругалась, поднимаясь на ноги, ощутив, как меня повело в сторону из-за головокружения. Но моё тело вновь с неожиданной лёгкостью взлетело над землёй и передо мной появилось улыбающееся лицо ещё одного индивида.

— Шелки, — оскалилась морда, довольно страшная, с перекошенным ртом и рваным шрамом на щеке, — так удобней?

— Угу, — согласно кивнула, лежать на огромных руках, гораздо удобней, чем свисать вниз головой, но всё же лучше сама ножками, о чём я и сказала, — а можно я сама?

— Нет, шелки на руках в дом вносят, — покачал головой, по-видимому, Атол, — угощают мясом, элем…

— И всё же я настаиваю, — нахмурилась, поёрзав, но две огромных клешни стали будто каменные, — я никуда не уйду и вообще, может, вы мне объясните где я?

— В Брекар бурге. Мой дом у рыночной площади, — ответил мужчина, продолжая нести меня на руках, — дом у меня большой, тёплый. Земля есть, овцы, коровы…

— Замечательно, а Брекар бург где? — прервала мужчину, решив, как можно больше разведать, раз мой крик о помощи никого не впечатлил. А открывшийся вид — удручал. Я будто провалилась в прошлое, такое далёкое-далёкое, что меня охватило отчаяние.

— Небольшой город под защитой замка в западной части Баохон. У нас мирное селенье, мормаер следит за стенами, а друиды проводят ритуалы, чтобы сохранить клан и его земли от войн. Доброе место, далеко от других селений, но близко к морю, чтобы торговать.

— Спасибо, — потрясённо пробормотала, невидяще смотрев перед собой. Из всего сказанного мужчиной я поняла немного, название страны или мира — Баохон мне не знакомо. А вот друиды с их ритуалами откровенно пугали, да и кланы навевали на странные мысли.

— У нас две мельницы и свой свечной завод, а оружейные мастерские лучшие во всём Баохоне, — поделился здоровяк, продолжая с лёгкостью нести меня к себе домой. Что в такой ситуации делать, я честно пока не знала и, наверное, надеялась, что всё самой собой разрешится. Ну в крайнем случае дождусь подходящего момента и… не хотелось, конечно, заниматься членовредительством, но, если потребуется, то от всей души.

— А шелки это кто? — спросила, должна же я понимать, за что мне всё это счастье.

— Ты, — удивлённо ответил Атол, ласково улыбнувшись, — самая лучшая жена, хозяйка и мать.

— Ох ты ж, какая на меня ответственность возложена, — пробормотала, мысленно выругавшись, — и всё же? Можно подробней.

— Обмануть хочешь? — проговорил догадливый, — будто я ошибся? Нееет… всем известно: шелки прекрасны лицом и телом, у них тёмен глаз и волос, а ещё они водятся в море. И один раз в месяц на новую луну снимают с себя шкуру, за которой прячутся от нас и выходят на берег.

— Ну раз скрываются, значит, не хотят, чтобы вы их ловили.

— Так…, — запнулся мужчина, взглянув на меня недоумённым взглядом, но уже через секунду широко улыбнулся, продолжив, — если забрать шкуру морской девы и схоронить у себя в доме, то она никогда не уйдёт. Только надо хорошо спрятать, но будь уверена, ты не найдёшь.

— Морской девой, а эти двое меня в озере выловили, а значит, я не шелки, — заявила, снова поёрзав, — ошибочка вышла.

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело