Выбери любимый жанр

Друидка (СИ) - Ворон Делони - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

ГЛАВА 3. ЛИСЬЯ СКАЗКА

Лесные владения

Атон смотрел на лиса бешеными от страха глазами и не мог поверить, что видит это наяву. Он чувствовал цветы под руками, чувствовал, как они царапают ладони и пальцы свои шипами, как бешено колотится сердце, и как мечется разум, силясь понять — реальность это или просто сон. Он перевёл взгляд чуть левее и увидел Авиву, что стояла в стороне и почтительно ожидала, глядя на гвардейца спокойным взглядом. Лис же тем временем отступил на несколько шагов назад и по-кошачьи улёгся, при этом его изумрудные глаза неотрывно и с интересом наблюдали за капитаном.

— Я понимаю, что для обычного человека всё это выглядит слегка пугающим, — вновь заговорил лис.

— Не то слово, — только и выдавил из себя Стрэйб еле ворочающимся языком.

— И тем не менее — это не морок, — владыка леса усмехнулся. — Если тебе нужно время привыкнуть к моему облику…

— Боюсь, на это уйдёт не один день, — вновь с трудом ответил Атон, не до конца понимая, что он вообще говорит.

— Хорошо, — кивнул лис. — Скажи мне, человек, для чего ты ищешь цветок, опалённый солнцем?

— Я, — робко заговорил гвардеец, пытаясь хотя бы немного привести мысли в порядок. — Я ищу его не для себя. Я служу королю этих земель, — он осёкся, бросив быстрый взгляд на лиса, и тут же исправился. — Королю земель людей, ваше владычество.

— Не стоит так официально, — Адэхи глухо рассмеялся. — Ко мне можно просто по имени.

— Хорошо, — нервно кивнул Атон. — Я служу королю людских земель, супруга его сына сильно больна, с каждым днём ей становится всё хуже. Наши лекари не смогли найти способа её вылечить, но одна из служанок родом отсюда, точнее — из деревни неподалёку. Она рассказала нам о деве, что живёт здесь, а также и о цветке, что лечит все болезни. Мне было поручено найти деву, что знает все лесные тропы и попросить у неё помощи в поисках цветка.

— Да, Авива действительно живёт в моём лесу уже многие годы и знает его во всех направлениях, — на лице лиса, как бы это странно ни звучало, появилась лёгкая улыбка. — Но только ни она, ни я тебе не сможем помочь. Цветок, что спасает лишь раз, не растёт у меня, как и не растёт в этом мире.

— Значит, — голос гвардейца дрогнул, — его не существует?

— Я такого не говорил, — лис покачал головой. — Помимо моих владений, есть ещё девять других. В каких-то его просто не может быть, а в каких-то, возможно, он ещё и растёт.

— Господин Адэхи, — заговорил Атон более уверенным голосом, — если это возможно, то я хотел просить вас указать мне путь до этих… владений.

— Ты столь предан своему владыке, что готов отправится, туда не зная куда? — глаза лиса сузились, и он ещё пристальнее вгляделся в лицо человека.

— Когда я ехал сюда, я был полон сомнений, — с трудом выдерживая взгляд изумрудных глаз, заговорил Стрэйб. — Я не верил в то, во что поверил его высочество, но теперь я здесь: вижу деву, говорю с вами и имею пусть и не точный, но всё же ответ о том, что этот цветок можно найти. — Атон, собрав всю волю в кулак, смог подняться на ноги и, выпрямившись, продолжил. — Я тот, кто я есть, лишь благодаря его высочеству. Если этот цветок действительно существует, то я обязан его найти. В противном случае я не смогу смотреть его высочеству в глаза до конца своих дней.

— Твой ответ наполнен благородством и храбростью, — на лице Адэхи вновь появилась улыбка. — Но самое главное — он наполнен честностью. Я не могу отказать человеку, которым движут столь сильные убеждения.

Адэхи поднялся во весь свой исполинский рост и, выставив вперёд левую лапу, начал чертить когтём на земле какие-то знаки. Чертил он долго, тщательно выводя каждый символ, и всё это время Стрэйб наблюдал за действиями лиса заворожённым взглядом, пытаясь разгадать — что же такое делает хозяин леса. Когда Адэхи закончил, он вновь припал на передние лапы, внимательно разглядывая знаки, а после дунул на своё творение и произнёс.

— Twinkle gyda chant oleuadau (Замерцай сотней огней).

Голос хозяина леса прозвучал на очень низких нотах, а слова, что он сказал, Атон понять не смог. Едва лис проделал все действия, знаки, что он чертил, засветились, и, оторвавшись от земли, словно стаи светлячков, застыли в воздухе. Стрэйб смотрел на всё это уже более спокойно, он ещё был ошарашен от того, что говорит с огромным лисом, а удивляться тому, что перед ними мерцают неведомые для него знаки, сил уже не было.

— Cyswllt (Соединись).

После слов лиса знаки на секунду вспыхнули ярче, а когда их свет чуть ослаб, меж ними появились голубые линии, тянущиеся от одного символа к другому.

— Это мои владения, — Адэхи указал на знак, похожий на три сросшихся дерева. — Из них можно пройти по трём дорогам, — он провёл когтём по одной из линий и остановился возле знака, напоминающего горы. — Владения Элбана, хранителя гор, — затем его коготь переместился на значок, где одна над другой были начерчены три волнистых линии. — Владения Броука, хранителя глубин, — затем его коготь плавно перешёл к другому знаку, напоминающему холмы, — и владения Златояры, песчаной хранительницы.

— Но здесь нет поблизости ни песка, ни гор? — непонимающе спросил Атон, заворожённо наблюдая за мерцающими знаками.

— В мире людей нет, — улыбнулся лис, — но земли моих братьев и сестёр находятся не здесь, они сокрыты от посторонних глаз. Только владыки могут открывать между своими землями проходы.

— Ворожба? — только и смог сказать Стрэйб.

— Да, — Адэхи кивнул, и его глаза вновь сфокусировались на знаках. — В песчаных владениях того, что ты ищешь, быть не может, но во владениях гор и воды цветок вполне может найтись, — лис перевёл свой коготь на знак, похожий на три завитушки. — Владения Вэры, хранительницы ветров. В её владения можно попасть только из водных владений. Златояра не любит, когда её пески тревожат, поэтому она закрыла проход между своими владениями и владениями Вэры.

— Если там ветра, то и цветка там нет? — немного уловив суть происходящего, предположил гвардеец.

— Скорее всего, да, — подтвердил Адэхи и перевёл коготь на знак похожий на снежинку. — Как и нет его во владениях Бурангула, хранителя льда, — коготь вновь переместился на знак, в этот раз похожий на облако. — Зато нужный тебе цветок может расти во владениях Буса, владыки туманов.

— А что здесь? — Атон, который уже окончательно привык к сложившейся обстановке, указал на знак, похожий на цветок, который, если верить линиям, соединялся со знаком гор и со знаком, похожим на огонь.

— Владения Амитолы, владычицы грёз, — Адэхи покачал головой. — В её владениях растут тысячи цветов, но человеку там находиться нельзя. Запах этих цветов столь дурманящий, что вызывает мороки, которые покажутся тебе до того реальными, что ты не захочешь покидать её владения, — лис усмехнулся. — Даже мне, владыке, становится тяжко от долго пребывания там.

— А здесь что? — спросил Стрэйб, указывая на знак, похожий на язык пламени. — И почему эти владения отделены от всех? — он указал на знак, что порхал в самом центре и был похож на широко открытый глаз.

— Здесь не выжить человеку, — Алэхи указал на знак, похожий на огонь. — Владения Огана, хранителя пламени. В его землях — только огонь и магма: ты сгоришь, едва ступишь на его землю, — затем коготь лиса переместился на знак, похожий на открытый глаз, — а здесь не выжить никому, даже владыкам. Владения Дуги, хранительницы страха. Её ворожба столь сильна, что она сама не может её контролировать, отчего насылает на всех жуткие видения, которые могут свести с ума даже Огана, самого сильного из нас.

— Спасибо вам за рассказ, — заговорил Атон, когда ещё раз оглядел все знаки и немного уложил в голове то, что услышал. — Я много узнал о мире, в котором вы живёте. Только я не до конца понял, что мне со всем этим делать?

— Если ты действительно столь решителен и непоколебим, что готов отправиться за заветным цветком даже на край света, то приходи завтра сюда, едва сядет солнце, — Адэхи выпрямился и посмотрел на человека с высоты своего исполинского роста. — Я открою тебе переход во владения Элбана. Но едва ты перейдёшь черту, я более не смогу тебе помогать, тебе придётся полагаться на свои силы.

10

Вы читаете книгу


Ворон Делони - Друидка (СИ) Друидка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело