Торговцы живым товаром. Афера «Бьютимейкер» - Уэйт Роберт - Страница 32
- Предыдущая
- 32/78
- Следующая
Маленькие глазки Харриса широко раскрылись.
— Так-так. Я все думал о том, когда же наконец журналисты пойдут по его следу. И почему же ты меня спрашиваешь о нем?
Джек неопределенно пожал плечами.
— Из любопытства. Я никогда его не видел, никогда о нем не слышал, и вот только сегодня узнал, что он существует и живет в вашем ящике.
Харрис был не тем человеком, которого можно легко провести.
— А в связи с чем ты узнал, что он существует?
Джек прекрасно знал, что есть только одно средство вытянуть что-либо из Харриса. Рука автоматически вытянула из заднего кармана бумажник, а из него — десятку. Он помахал ею перед носом Харриса.
— Только без вопросов, — произнес Джек.
Харрис улыбнулся, жестом профессионального фокусника вытянул банкноту и сунул ее в карман.
— Прежде всего, я его не выношу. Мне не нравится та банда, которая вечно трется около него. И мне совершенно не нравится девица, с которой он живет.
Джек терпеливо ждал продолжения.
— В этой банде нет ни одного порядочного типа. Я слежу за ними с самого момента их появления здесь. Кстати, у самого Крупза тоже очень неприятный вид. Могу также поклясться, что дама, живущая с ним — не жена ему. У нее какой-то странный вид. Можно подумать, что она до смерти боится его. Каждый вечер к нему регулярно приходят трое явных головорезов. Как правило, они пользуются служебным лифтом. Один из них разодет как настоящий павлин. Однако сам Крупз платит по счетам аккуратно, и тут я ничего плохого о нем сказать не могу. Но я все равно за ними приглядываю.
Сообщение Харриса подавало некоторые надежды.
— Не смогу ли и я получить номер на том же этаже, где живет этот самый Крупз? — спросил его Джек.
— Даже так? — с любопытством взглянул на него Харрис. — Это можно было бы устроить. Хочешь, чтобы я помог тебе в этом деле?
Джек утвердительно кивнул головой.
— Был бы тебе очень признателен за это. Ты не смог бы достать мне его пальчики?
— Каким образом? Может, ты еще предложишь мне проникнуть к нему в номер?
— Нет, это невозможно.
Джек вынул из кармана свой серебряный портсигар.
— Отнеси ему этот портсигар, вложи в его лапы и скажи, что нашел его перед дверью его номера и что думаешь, будто он принадлежит ему. Затем вдруг «вспомнишь» о якобы настоящем хозяине портсигара и вернешь его мне, а я поделюсь с тобой тем, что мне скажут, когда проверят отпечатки по полицейским картотекам.
Харрис слушал его, широко разинув рот.
— Это очень неглупо придумано! — воскликнул он.
Он взял портсигар, тщательно вытер его чистым носовым платком и встал.
— Подожди меня немного, — проговорил он. — Я скоро вернусь.
Вернулся он довольно быстро. Его толстое лицо сияло от удовольствия:
— Смешно, — сказал он, — но считай, что ты потерял свой портсигар. Как ты и предполагал, он взял его в руки, сказал, что портсигар, действительно, принадлежит ему, сунул его в карман, а мне отвалил доллар за труды и, не дав времени даже слова сказать, выставил меня из номера и захлопнул дверь перед самым моим носом.
Джек вздохнул.
— Дерьмо! — сказал он со слабой улыбкой. — Тем не менее, это лишний раз доказывает, что здесь не все чисто.
Харрис придерживался того же мнения.
— Да, кстати, я устроил тебе номер на том же этаже, — сказал он. — Ты можешь его занять, когда тебе заблагорассудится.
Джек вскочил и вышел, оставив в конторке смеющегося Харриса.
Глава девятая
9 сентября. 16 часов 30 минут.
Лу Эллер с беспечным видом направлялся по коридору к номеру Равены. Пять минут назад он сам видел, как Равена уехал и тем не менее считал, что ему следует быть осторожным, так как в номере, кроме Сали, мог находится еще кто-нибудь. Несколько минут Лу, прислушиваясь, постоял около двери и, не услышав ничего подозрительного, тихо постучал.
Сали открыла дверь. Но, увидев его, тут же попыталась снова закрыть ее. Однако Лу ожидал нечто подобное и предусмотрительно вставил ногу в щель.
— Могу ли я видеть Равену? — любезно спросил он, дотрагиваясь до своей шляпы.
Сали отрицательно покачала головой.
— Нет, его нет дома. Уходите!
— Но он меня пригласил именно к этому времени и просил обязательно его дождаться. Если он и вышел, то, очевидно, ненадолго…
— Вы не должны сюда входить, — испуганно возразила Сали. — Подождите его в холле, если он назначил вам встречу.
— Но он велел мне дожидаться его в номере, — твердо возразил Лу. — Вы же не хотите, чтобы он рассердился?
Она выпустила ручку двери и отступила. Лу, бросив быстрый взгляд в коридор, быстро вошел в номер и закрыл за собой дверь. Сали почти бегом бросилась в спальню.
Приказ Грентома был категоричен: «Необходимо, чтобы она исчезла. Раньше я намеревался использовать ее против Равены. Но дела идут хорошо, а она может наломать дров в любую минуту. Равена сгорит, подымется грандиозный шум. Нет, она должна исчезнуть…» Лу сжал пальцы. Работать надо быстро. Равена мог вернуться в любой момент. Стрельба в отеле исключалась, и он, нащупав в кармане нож, вынул его, нажал на кнопку, убедился, что нож в порядке и, убрав лезвие, опять положил его в карман. Подойдя к двери спальной, Лу тихонько постучал в нее.
— Что вам угодно? — спросила Сали из-за двери.
— Мисс, не найдется ли у вас тут чего-нибудь выпить?
— Отойдите от двери!
Лу чувствовал, что она очень напугана.
— Но, мисс, Равена сказал, чтобы я чувствовал себя как дома, — проговорил Лу мягким голосом.
Она чуть приоткрыла дверь. И этого оказалось достаточным, чтобы Лу, нажав плечом, распахнул ее и вошел в спальню.
— Уходите отсюда или я закричу! — воскликнула Сали, задыхаясь от страха и отступая в противоположный угол комнаты.
— Что с вами? — спросил Лу, медленно направляясь к ней. — Мне просто хочется промочить чем-нибудь горло. Ведь в этом нет ничего плохого.
Он преодолел уже половину разделявшего их расстояния. Сали видела холодное и безжалостное выражение его глаз. Она пронзительно закричала. Лу выругался и бросился к ней. Лезвие ножа сверкнуло в его руке.
Сали удалось увернуться от удара, но она ударилась о стену и упала. Лу снова выругался и нанес ей удар в бок, однако ей вторично удалось увернуться, и нож только зацепил ей руку, разрезав рукав платья и оставив на теле длинную царапину. Она опять пронзительно закричала. Лу взмахнул ножом, но, споткнувшись о ковер, потерял равновесие и пока пытался восстановить его, Сали с необычайной быстротой вскочила на ноги и выбежала в гостиную.
Вся эта возня не на шутку разозлила Лу. Он оказался в гостиной в тот момент, когда она уже открывала входную дверь, намереваясь выбежать в коридор. Лу без колебаний бросил в нее свой нож, но бросок из-за спешки получился не совсем удачным. Лезвие вонзилось ей в руку, чуть ниже предплечья. Сали вскрикнула и упала на пороге входной двери. Настигнув ее, Лу склонился для завершающего удара, и в этот момент на него, похоже, обрушился потолок. Это подоспел услышавший шум Джек Эллинджер. Ударив кулаком по голове Лу, он поспешил на помощь Сали. Лу непроизвольно, совершенно не думая о том, что делает, попытался вытащить пистолет. Но Джек оказался проворнее и сильно ударил противника в челюсть. Лу с трудом поднялся на ноги и кинулся на Эллинджера, стараясь схватить его за горло. Оба покатились по коридору, вцепившись друг в друга.
Джек пытался разжать руки Лу. С каждым мгновением ему становилось все труднее и труднее дышать. Казалось, что его голова раздувается как детский надувной шар. Собрав все силы, Джек ударил Лу по лицу. Тот ослабил хватку и зарычал от боли. Джек ударил его еще раз, еще… Ему удалось освободиться. В этот момент Лу узнал его. После Сали Грентом велел Лу Эллеру заняться Джеком Эллинджером, который оказался на пути у фирмы, а получилось совсем наоборот — похоже было на то, что Джек занялся Лу…
- Предыдущая
- 32/78
- Следующая