И в горе и в радости. Книга 2 (СИ) - Блесс Эйвери - Страница 48
- Предыдущая
- 48/69
- Следующая
От входа мы сразу же направились к постаменту, на котором восседала королевская семья. К тому моменту как раз те, кто вошел перед нами, завершили с дарением подарков и воспеванием дифирамбов королю. После чего, Его Величество, лениво кивнул, чтобы носилки с дарами унесли. Стоило этому произойти, как к трону приблизился граф. Мы же с Жустин остались стоять на два метра позади него.
- Ваше Величество. Ваше Высочество.
Склонив голову мужчина церемонно приветствовал короля, королеву и двух их детей.
- Об’Эрскин. Рад тебя видеть.
Увидев Леита, король поднялся со своего трона и даже спустился вниз, чтобы поприветствовать нашего знакомого. Мало того, с лица правителя тут же сошла маска ленивого безразличия и отчужденности. Судя по всему, они хорошо знакомы. Но оно и не удивительно. Сомневаюсь, что король не будет знать главу своей безопасности.
- Рассказывай, друг мой, чем ты меня порадуешь?
Правитель был высок и несколько крупноват, но при этом толстым его не назовешь. Несмотря на то, что в его волосах не было седины, небольшие залысины, а также усы с бородой, добавляли ему дополнительных несколько лет. Но при этом видно, что это довольно сильный мужчина, который не прочь, время от времени, размяться. А еще, что эта церемония с подарками ему надоела. Если не сказать, что она мужчину раздражает. Примерно такое же настроение было у наследника, который со скучающим видом рассматривал потолок. Девочке в этом отношении, было проще, так как ей дали куклу, с которой она играла, сидя на своем небольшом троне рядом с мамой. Позади принцессы стояли две няни, готовые поменять игрушку на другую, как только малышка начнет капризничать.
- Помнится, Ваше Величество, вам приглянулся мой Танзар.
- Неужели ты, наконец-то, согласен с ним расстаться? Вот это действительно королевский подарок.
- Э нет, Ваше Величество. Своего коня я вам не отдам. Но, у меня есть его копия. Точнее, даже две. При этом, жеребца-трехлетку, еще никто не объезжал, в отличие от его сестры-близнеца. Взгляните в окно.
И вот уже не только король, но и многие из его гостей, спешат к окнам, выходящим в парк. Мы не стали от них отставать. А там гарцует темно-соловый красавец с густой белой гривой. Немного в стороне держат его копию, уже оседланную, а также пегую лошадь небольшого размера и белого пони. Как понимаю, это и есть подарок королевской семье от графа. И судя по горящему взгляду правителя, Об’Эрскин угодил ему.
Король минут десять рассматривал жеребца, обсуждая разные нюансы пород с Леитом, ухода и выездки лошадей и лишь после этого он вернулся на трон. Только когда правитель сел, граф представил меня с Жустин.
- Ваше Величество, позвольте представить вам баронессу Одариту Ок’Тарнер. Жену вашего преданного баннерета Адера Ок’Тарнера и ее родственницу, Жустин Ок’Тарнер, вдову покойного брата лиера Адера.
- Примите мои соболезнования, баронесса. Ваш муж был одним из сильнейших воинов, в преданности которого я никогда не сомневался. Если вам что-то понадобится, можете всегда обратиться ко мне.
Произнося последние слова, король снял с мизинца кольцо и передал его мне.
- Покажете его на входе во дворец и вас сразу же проведут ко мне.
Отказываться от дара я не стала. Мало ли что может случиться в будущем. Но при этом, вежливо поклонившись, я все же высказала свою точку зрения на происходящее.
- Большое спасибо, Ваше Величество, но я все еще надеюсь, что мой муж жив и вскоре вернется домой.
- Ваша преданность мужу похвальна, но на жизнь надо смотреть реально.
- Как скажете, Ваше Величество. Но не будем, в столь торжественный день, говорить о грустном. Вы позволите, преподнести вам подарки?
- Подарки? А вы разве пришли не в сопровождении графа?
Судя по удивлению короля, от меня никто ничего отдельно не ждал, решив, что у нас с Об’Эрскином общий презент. Вот только в этом случае, вполне здраво можно было бы предположить, что это не единственное, что нас объединяет с Лейтом. А я пока к такому развитию событий не была готова. И не уверена, что в будущем этот факт что-то изменит. Особенно, в свете рассказа Жустин и поведения мужчины.
- Вы правы, мы пришли с графом, но подарки у меня свои. Позволите?
- Конечно.
Глава 35
Дав свое разрешение, правитель вновь надел маску холодной отчужденности. Как видно, редко кому удается заинтересовать Его Величество или кого-то из семьи своими дарами. Остается надеяться, что мне удастся хотя бы немного приподнять настроение правящей четы.
И вот, по знаку короля, вносят носилки с моими дарами. Как у всех, подарок закрыт от чужих глаз. И лишь в присутствии мага из охраны, снимается покрывало. Я вижу, что большинству присутствующих не интересно что там. Они заняты разговорами с другими приглашенными и лишь изредка, кто-то да косится в нашу сторону. Но стоит графу обернуться, как все делают вид, что мы совершенно не представляем для них никакого интереса. Мало того, у меня сложилось впечатление, что многие стараются Об’Эрскину вообще на глаза не попадаться. При этом, не то чтобы на их лицах был написан страх, скорее опасение. Если вспомнить какую должность занимает лиер Леит, то это не удивительно. А раз так, то выходит, что граф значительно опаснее, чем я предполагала все это время.
Додумать последнюю мысль я не успела, так как маг-охранник снял печать своего собрата и пришел мой черед делать подарки.
- Ваше Величество, мой муж рассказывал, что вы сильный и отважный воин. И, несмотря на то, что я слабая женщина и мало разбираюсь в оружии, мне все же хотелось бы преподнести вам этот меч. Таких в мире всего два. Один, несколько месяцев назад я подарила мужу, второй - хочу отдать вам. Надеюсь, он будет служить верой и правдой и никогда не подведет вас в бою.
К оружию мне прикоснуться не разрешили. После моего кивка, один из воинов, охраняющих короля, взял меч с носилок и передал его своему правителю. Король минуты три внимательно рассматривал клинок, после чего, он вновь спустился с постамента, на котором стоял его трон, и сделал несколько выпадов, проверяя баланс и то как оружие поет, рассекая воздух.
- Позволите?
Обратившись к королю, я с носилок взяла тонкий, шелковый платок, и, подняв руку, отпустила его так, чтобы он медленно спланировал на лезвие меча. На пол упали два кусочка ткани вместо одного.
- Невероятно. И ведь я не чувствую ни грамма магии, при этом меч очень острый. Кроме того, мне никогда не приходилось видеть такого рисунка на металле клинка. Вы знаете мастера, который выковал это чудо?
Я видела, что меч понравился королю. Это же отметил и граф. Вот только он вновь нахмурился, вместо того, чтобы порадоваться за меня и за то, что мне удалось угодить правителю.
- Вы правы, Ваше Величество, это оружие изготовлено без магического вмешательства на протяжении всего процесса. И я знаю мастера.
- Без? Невероятно. Знаете, баронесса, пожалуй, я вам пришлю в ближайшее время приглашение на аудиенцию. Мне очень интересно узнать историю этого оружия. Так что, не покидайте столицу.
Повторяясь, правитель сделал еще несколько выпадов. И лишь после этого, нежно проведя ладонью по длине всего клинка, бережно передал его воину, что-то шепнув ему на ухо. В результате, мужчина унес меч и при этом не в ту дверь, куда относили дары других гостей. Я же тем временем продолжила.
- Это не единственный мой подарок вам.
Вот теперь, во взгляде, направленном на меня правителем, читался интерес.
- Помимо того, что муж рассказывал о вас, как о сильном воине, он также говорил, что вы мудрый король. Второй подарок - это игра мудрецов.
И вот я вновь киваю охраннику. И тогда с моих носилок двое воинов снимают тяжелый стол с каменной столешницей, выполненной из малахита и яшмы.
- Эта игра называется шахматы.
- Предыдущая
- 48/69
- Следующая