Выбери любимый жанр

Колдовской час (ЛП) - Нейл Хлоя - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Я Арне, — произнес он, высокий мужчина с квадратными плечами, светлой кожей и короткими волосами настолько светлыми, что они казались почти белыми. В его руках визжали дети. — А это Мэдди и Рокси.

Они смеялись, пока он раскачивал их туда-сюда.

— Элиза, — представилась я. — Приятно познакомиться.

— Меня ты знаешь, — сказал Коннор, наклонив голову, чтобы посмотреть на девочек. — Привет, леди.

Они перестали шевелиться, чтобы посмотреть на него.

— Ты принц, — произнесла девочка постарше, которой, как я догадалась, было лет шесть или семь. У нее была смуглая кожа и вьющиеся волосы, собранные сзади в хвостик.

— Что-то вроде того.

— Я волк! — сказала та, что помладше, ей было ближе к трем или четырем, и угрожающе оскалила зубки. Кожа у нее была такой же, как у сестры, но волосы темнее и обрамляли ее личико.

— Очень страшный волк, — произнес Арне и осторожно опустил их. — А теперь идите играть.

Младшая девочка сунула большой палец в рот и на автомате протянула руку сестре. Старшая девочка взяла ее, и они побежали по коридору в другую комнату.

— Мы только доели суп, — сказала Мэриан. — Жирная курица и дикий рис, конечно же, потому что мы в Миннесоте. Не хотите перекусить?

— Я бы с удовольствием, — ответил Коннор, а потом взглянул на меня.

Я умирала с голоду, поэтому с готовностью кивнула.

— Если это вас не затруднит.

— Не затруднит. Присаживайтесь, — произнесла она, указывая на стол и направляясь к плите, на которой ждала синяя эмалированная кастрюля. Она достала миски из верхнего шкафчика, вытащила поварешку из глиняного кувшина возле плиты и начала наполнять миски.

— Пахнет изумительно, — сказала я, когда в помещение, подобно дыму, начал проникать запах курицы.

Она принесла нам миски — из керамики темно-синего цвета — со сложенными льняными салфетками и серебряными ложками.

— Что хотите выпить? — спросила Мэриан. — Кофе, воду, чай? Еще у нас полный холодильник газировки для гостей.

— Вода подойдет, — ответил Коннор. — Езда на мотоцикле всегда вызывает у меня жажду. — Он поглядел на меня.

— Мне тоже будет достаточно воды. Спасибо.

— Легко. Я приготовлю чай, а вы ешьте. Арне?

— Мне ничего не нужно. Тебе нужна помощь?

— Нет, — ответила она, рукой отогнав его к столу. — Посидите и поболтайте. Я все сделаю.

— Она предпочитает этот изысканный чай, — прошептал Арне, когда мы принялись за суп. — Она привезла его из Великобритании и не позволяет мне к нему прикасаться.

— Я оборотень, — крикнула Мэриан, наполняя красный чайник. — И слышу, как ты шепчешь.

— Я тоже оборотень, — ответил ей Арне. — И знаю, что слышишь.

Мэриан закатила глаза, но уголки ее губ тронула улыбка.

— Суп превосходный, — сказала я, дуя на ложку. Курица была нежной и не сухой, бульон почти неприлично маслянистым, дикий рис — идеальной консистенцией между жестким и мягким.

— Спасибо, — поблагодарила она, отрегулировав газовое пламя под чайником, капельки воды зашипели от огня. — Это рецепт бабушки Арне.

— Твоя бабушка гений, — сказал ему Коннор.

Арне согласился, кивнув.

— Как доехали?

— Хорошо, — ответил Коннор. — Погода была хорошая, копов было мало, а вампирша вкрикнула всего один раз.

— Ничего я не кричала, — сухо произнесла я. — Ему удалось не опрокинуть байк, хотя пару раз было близко к этому.

— Ничего такого не было, — сказал Коннор, одарив меня лукавой улыбкой, от которой у меня в груди вспыхнул жар.

— Откуда вы знаете друг друга? — спросила я, переводя взгляд с Арне на Коннора.

— Мэриан — одна из детей Джорджии, — ответил Арне. — У Мэриан есть сестра, Кэсси, вот ее ребенок завтра будет проходить посвящение. Поэтому они родственники.

— А сын Кэсси — это Уильям, — добавила Мэриан.

— Большая семья, — сказала я, и Арне улыбнулся.

— Полностью согласен. Все друг друга знают и выбор небольшой. Вероятно, не сильно отличается от Дома Кадогана.

— Только понапыщенней, — согласилась я.

— Мы увидимся на инициации? — спросил Коннор.

— К сожалению, нет, — ответила Мэриан. — У девочек завтра танцевальные выступления, и еще до того, как запланировали инициацию, мы обещали им, что оба придем.

— Похоже, у девочек все хорошо, — сказал Коннор.

— Они приспосабливаются, — произнес Арне. Он поглядел на меня. — Раньше мы жили на курорте, но уехали, когда девочки были помладше. Решили, что им нужно другое воспитание. Меньше жестокости и больше честности.

— Честности? — спросила я.

Арне посмотрел на меня.

— Оборотни в Гранд-Бэй все еще выдают себя за людей.

Я приподняла брови. Сверхъестественные уже больше двадцати лет как раскрылись.

— Почему?

— Отчасти привычка, я думаю, — ответила Мэриан, когда засвистел чайник. Она выключила конфорку и налила в кружку воды. — Клан уже много лет живет на курорте, и они никогда не, думаю, вы бы сказали так, сводили счеты с местным обществом. Они на протяжении десятилетий были его частью, и это относительно тесные отношения. И те, и другие болеют за школьную хоккейную команду. Дети оборотней ходят в школу вместе с людьми…

— Что нарушает всем режим сна, — произнес Арне.

— Полностью, — согласилась Мэриан. — Я хочу сказать, что они влились в общество, даже если люди этого не знают.

— Не понимаю, зачем им столько сложностей, — сказала я. — Местные настроены против Суперов?

— Не в открытую, — ответила Мэриан. — В этом районе обитает клан вампиров, хотя они держатся особняком.

— Группа Ронана, — произнесла я.

Мэриан кивнула.

— Ты его знаешь?

Я почувствовала любопытный взгляд Коннора.

— Только то, что он держится особняком. Мой папа его знает, но не очень хорошо. Я не думала, что клан скрытный. — «Или ничто из сказанного папой не навело меня на такие мысли».

— Они не скрытны. Но это небольшая группа, и они живут в нескольких километрах от города. По моему опыту, — произнесла Мэриан, — люди просто мало о них думают. Более странные соседи, чем Суперы. И если честно, это во многом похоже на то, как люди видят курорт — странное сообщество.

Кивнув, я съела последнюю ложку супа, дочиста облизав ложку.

— Еще? — спросила Мэриан, подойдя и сев за стол со своей кружкой.

— Нет, спасибо. Он был изумительным. — И я не хотела употреблять слишком много жидкости перед следующей частью поездки.

— Оборотни, естественно, не признают, что причина в этом, — сказал Арне. — Что они хотят сохранить свое положение среди людей. Они говорят, что проблема заключается в уединенности. Если люди не будут знать, что они оборотни, то не будут следить за ними, зацикливаться на их магии, пытаться использовать их из-за нее.

— Вероятно, тут дело и в том, и другом, — сказал Коннор и поглядел на меня. — Около трети Стаи все еще выдают себя за людей.

— Так много, — тихо произнесла я. Так много неспособных быть честными. Связанных обстоятельствами или решениями, выдающих себя за кого-то другого. Это беспокоило меня больше, чем я могла подумать, вероятно, отчасти потому, что я могу быть «открытым» вампиром. Нет никакой необходимости прятаться — и это было бы невозможно, учитывая известность моих родителей.

— Они тратят много времени, пытаясь скрыть то, кем являются, — тихо сказала Мэриан. — Мы не хотим, чтобы наши девочки росли так, чтобы им приходилось беспокоиться о каждой мелочи, которую они сделали или сказали, не раскроет ли это секрет. Поэтому мы уехали, нашли новое сообщество и ведем себя абсолютно честно.

Арне кивнул.

— Нам казалось, что если кто-то из родителей будет беспокоиться о том, что их дети дружат с оборотнями, то проще быть честными. Чтобы родители приняли осознанное решение.

— На нас это работало, когда мы росли, — сказал Коннор. Думаю, он хотел подключить и меня. И хотя он был отчасти прав — мое детство было настолько «нормальным», насколько его могли сделать мои родители — у людей к вампирам совсем другое отношение, нежели к оборотням. Оборотни интригующие; вампиры опасные.

9

Вы читаете книгу


Нейл Хлоя - Колдовской час (ЛП) Колдовской час (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело