Выбери любимый жанр

Кукловод (СИ) - "Ленивая Панда" - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

— Пусть капитулирует и отдаст Стоунхолл Эдуарду. Тогда, возможно, я не приду по его душу.

— Это неприемлемо! Мы не можем проиграть!

— Вы уже проиграли, когда начали эту бессмысленную войну. И если без моего участия Долина Камней лишилась бы парочки городов, то теперь это королевство будет полностью уничтожено. Мне до него всё равно нет никакого дела, и на вас мне насрать с высокой колокольни, — пришлось поступиться хитростью и говорить открыто, ведь Эдуарду в теории могли донести о результате этих переговоров.

— Ты хочешь уничтожить свой родной дом⁈ Это безумие! — Оливия искренне не понимала, почему я вёл себя именно так. — Да, с тобой поступили нехорошо, но это не повод вот так по-детски мстить! Вернись домой!

— Вернись в деревню, Саске… — прошептал я. — Вы в отчаяние и не можете предложить мне хоть что-либо стоящее. Эти переговоры бессмысленны. Ты зря только потратила время.

— Если ты откажешься, то мы будем вынуждены от тебя избавиться. А ты знаешь, у нас руки очень длинные…

— А-ха-ха-ха! Давно я так не смеялся! Ты серьёзно думаешь, что вы сможете до меня добраться?.. — я приказал трём куклам, сидевшим на деревьях в засаде, выстрелить из «Громовых Копей» ей под ноги.

Прозвучало восемнадцать громких хлопка, а земля вокруг Оливии оказалась перекопана. Лошади в ужасе сбросили всадников, а Оливия стояла без движения и даже не моргала. Рыцари с трудом поднялись на ноги и поспешили встать перед ней.

— Это бесполезно, — продолжил я. — Моё оружие способно пробить любой доспех, даже зачарованный. Повторюсь, вы уже проиграли. Вам нечего мне предложить.

— Тебе… Тебе нужен Ривендейл… — Оливия отошла от шока и вновь подала голос. — Если ты поможешь нам победить, то отец отдаст тебе половину Королевства Двух Рек.

— О-о-о… Это уже интереснее. Но всё равно я вынужден отказаться. Чтобы там про меня не говорили, но я — человек слова. У нас с Эдуардом подписан военный пакт, и я сделаю всё, что пообещал ему.

— Но ведь он может тебя обмануть! Эдуард хитёр и коварен! — предостерегла меня Оливия.

— Ой, а то я не знаю. Но вот нюанс… Я не могу доверять никому из вас. А в этом болоте недоверия у Эдуарда есть один большой плюс… Он ещё ни разу меня не кинул, в отличие от нашего папани. Если выбирать меньшее из двух зол, то я выберу Эдуарда. Он более договороспособен и не так глуп, чтобы становиться моим врагом.

— Всё-таки ты подумай над нашим предложением. Мы — твоя семья…

— Вы мне никто! — перебил я. — Родной отец вышвыривает сына из-за слов какой-то шлюхи, которая вертит им! Мне тут сказали, что старший брат уже откинулся… Помимо меня, остался последний претендент. А в свете этих событий я уверен, что эта ваша «Святая» обставит всё так, что род Бруно перестанет существовать. Сама же она будет править остатками Долины Камней!

— Мария пропала… — негромко призналась Оливия.

— Хм… Вот даже как… — пришлось удивиться. — Жаль, что от этого мозгов у отца не прибавится. Хотя я и так знаю, что он сделает… Будет шантажировать Оскольдов, дабы те отправили армию, для защиты её детей. Возможно, пока ты ехала ко мне, к ним тоже отправился кто-то из наших. Я ведь прав?

— Мне об этом ничего не известно, — Оливия хоть и пыталась скрыть ложь, но получалось у неё это так себе.

— Да-да, конечно. У вас нет другого варианта. Но вот интересно… Если бы о помощи попросила Мария, то Оскольды, скорее всего, бы помогли. Но раз она пропала… Ох, в каком же, наверное, отчаяние сейчас находится мой папаня. Получил по заслугам, что я ещё могу сказать.

— Карл, ты наказываешь не только его, но и всех нас! Подумай о тех, с кем рос! Мы не виноваты, что так всё сложилось! Но если Эдуард победит, то он почти наверняка убьёт всех нас! И тебя тоже, дабы избавиться от законных наследников!

— Слушай, Оливия… Ты ведь умная девушка и должна понимать расклад… У меня есть предложение, но будет неправильно, если о нём кто-либо узнает, — я приказал куклам застрелить стражников, два точных выстрела в голову отправили их на тот свет.

— Что ты наделал⁈ — завопила залитая кровью Оливия.

— Оставил нас наедине. Теперь мы можем поговорить без свидетелей. За моих людей не переживай, ведь это не люди, а порождения магии.

— Это были мои слуги!!! Я им доверяла!!!

— А я нет. Так что, извини. Но погоревать ты ещё успеешь. Давай лучше обсудим моё предложение. Думаю, ты и так уже догадалась… Я тут на днях решил переименовать своё королевство в империю, а поэтому появилось должность статс-секретаря. Ты обожаешь цифры, законы и всё такое, а мне это нахрен не упало. Если ты присоединишься ко мне, то я не только назначу тебя своим первым помощником, но и дам автономию. Ты ведь всегда об этом мечтала.

— Чего?.. Ты и правда думаешь, что я предам свой род и стану перебежчиком?.. — она достала платок и начала вытирать кровь с лица.

— Мы победим, и я получу Ривендейл. А денег у нас будет столько, что нужда в огромном количестве подконтрольных земель отпадёт. На первых этапах мы станем эдаким анклавом с высокой концентрацией финансовых и человеческих ресурсов. И всей этой бандурой нужно будет управлять. Вычислять конокрадов, оптимизировать расходы, прорабатывать окупаемость новых проектов… Оливия, я знаю, что ты хочешь поучаствовать в чём-то столь грандиозном.

— Это предательство… — шептала она.

— Как ты и сказала, я тоже часть твоей семьи. Это не предательство, а семейный конфликт. Каждый волен выбирать свою сторону.

— Но как же остальные? Наш род…

— Да хрен бы с ними! Там одни бездари! А вот мы с тобой — люди другого сорта. Я изобретатель, а ты великолепный управленец. Папаня не отправил бы тебя, если бы не узнал то, что обо мне известно Эдуарду. Но я не только умею изобретать, нет, интеллектом я тоже не обделён. Чтобы ты там обо мне ни думала. Я прекрасно понимаю, что хороший руководитель всегда делегирует операционные мероприятия отдельным специалистам, и со своей стороны могу пообещать, что буду прислушиваться к твоим обоснованным советам.

— Предложение заманчивое… Но я не могу пойти против своей крови…

— Оливия, я по твоим глазам вижу, что ты просто хочешь поторговаться. Не тяни кота за хвост и назови свои условия.

— Условия… Их будет много, — на её лице впервые появилась улыбка, причём коварная. — И далеко не факт, что ты готов их принять.

— Я слушаю.

— Сперва мне нужно понять, в чём заключается твоя цель, дабы оценить её реалистичность. Затем ознакомиться с имеющимися ресурсами. И много чего ещё… Пойми меня правильно, Карл, я не хочу поменять шило на мыло.

— Логичная и вполне резонная просьба. Однако есть нюанс… Если я расскажу и покажу тебе всё, что ты просишь, то обратного пути не будет. Ты либо присоединишься, либо отправишься к праотцам. Я не могу позволить моим тайнам покинуть эту деревню.

— Я понимаю, но и мне нужны хоть какие-то осязаемые доказательства… Конечно, говорят о тебе много чего, но что из этого слухи, а что правда?

— Что ж… Я знал, что наш разговор зайдёт в тупик, а поэтому отправил к тебе дюжину моих бойцов, которые продемонстрируют кое-что… Надеюсь, ты сможешь принять решение.

— Хорошо, жду.

— Они уже здесь, — кукла показала на «Ловкачей», бегущих вниз по склону. — Представление начинается, у тебя место в первом ряду.

У «Ловкачей» все характеристики были распределены так, чтобы они могли вести точную стрельбу, но при этом у них сохранялась возможность скрыться даже от конницы. Это были бойцы с идеальной реакцией, но мне показалось этого мало, и я залил в них часть наработок Лолы, в частности речь шла про возможность предсказывать действия противника.

На пике сквозных адаптаций «Ловкач» смог заблокировать или уклониться от девяносто двух ударов из ста, нанесённых Рафталией, а эта бабанька махала мечом с такой скоростью, что я едва успевал следить за её движениями. Но куклы научились реагировать с такой скоростью, что стоило только пошевелить одной группой мышц, как «Ловкач» уже был готов к удару.

52

Вы читаете книгу


Кукловод (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело