Выбери любимый жанр

Охотник за привидением (ЛП) - Кренц Джейн Энн - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

«Призрачное дерьмо». — Берта рухнула на стул. — «Что, черт возьми, мне делать?»

Встревоженная изменением настроения в комнате, Роуз скатилась с подоконника и прыгнула на стол. Она успокаивающе уткнулась носом в большую руку Берты.

— Не волнуйся, Берта, — сказала Элли. — «Все будет хорошо».

Берта подняла голову. — «Откуда тебе знать?»

— Потому что ты в хороших руках, — спокойно сказала Элли. — «Купер обо всем позаботится».

Берта медленно выпрямилась. Она обратила свой проницательный, всевидящий взгляд на Купера. — «А кто ты такой, Купер Джонс, что можешь обо всем позаботиться?»

«Я не планировал говорить тебе, но в сложившихся обстоятельствах, я думаю, ты должна знать», — сказал он. — «Я глава гильдии Аврора-Спрингс. И я счел бы за одолжение, если бы ты сохранила эту информацию при себе».

— Ну, черт, — сказала Берта, просияв. — Ты имеешь в виду, что это дело Гильдии?

— Да, мэм, — сказал Купер.

«Тогда в конце этого проклятого туннеля есть хоть какая-то надежда. Что дальше?»

«Мне нужно позвонить», — сказал Купер.

Глава 10

Через десять минут в переулок за «магазин трав Сент-Клер» въехал темный Коастер с сильно тонированными окнами.

Купер сделал еще один телефонный звонок, чтобы проверить документы двух охотников внутри, а затем усадил Берту на заднее сиденье.

«Ты будешь в безопасности на конспиративной квартире Гильдии, Берта», — сказал он. — «Я дам знать, как только мы все здесь разгребем».

Она резко кивнула. — «Я ценю это, мистер Бун».

«Поверь мне, ты делаешь одолжение Гильдии, сотрудничая», — сказал он.

«Да?» — Берта слегка улыбнулась. — «Говорят, Гильдия никогда не забывает о долгах».

«Это правда. Я не хочу, чтобы ты звонила по телефону, но если вспомнишь что-нибудь, что может оказаться полезным, сообщи об этом одному из этих джентльменов. А они передадут мне».

— Конечно, но на твоем месте я бы не слишком надеялся.

Берта вздохнула. — «Вряд ли я когда-нибудь вспомню, что произошло за несколько минут до ожога».

«Кто знает.» — Купер отступил назад и сделал знак водителю. — «Позаботься о ней», — сказал он мужчине. — «Ньюэлл — друг Гильдии».

«Да, сэр, мы позаботимся о ее безопасности». — Мужчина за рулем склонил голову. — «Кстати, мистер Уайатт велел передать вам добро пожаловать в Каденс».

«Спасибо.»

Он подождал, пока большая машина не свернет за угол в конце переулка и не исчезнет в тумане. Затем он вернулся наверх, в маленькую квартиру Элли, и остановился в дверях кухни.

«Берта ушла на конспиративную квартиру», — сказал он. — «Она будет в порядке».

«Какое облегчение.» — Элли остановилась, сжимая апельсин. — «Очевидно, прошлой ночью она наткнулась на что-то очень неприятное».

— Думаю, да. Кстати, я не видел других машин, припаркованных в переулке. Где твоя машина?

— «В частном гараже в конце этого квартала. У кого есть магазины и квартиры на Руин-лейн, арендуют там место».

«Понятно. Думаешь, там найдется место для Спектрума?»

«Нет. Там очередь».

«Думаю, в таком случае я просто продолжу вешать призраков на номерной знак».

Она посмотрела на него. — «Ты, наверно, проголодался. Давай в душ. Я приготовлю завтрак».

Он кивнул, начал поворачиваться, а потом замялся.

— С тобой все в порядке? — спросил он, нащупывая дорогу.

«Конечно,» — сказала она, очень живо и деловито. — «Почему бы и нет?»

«Ну, — сказал он, — никто из нас уже не подросток. Секс в машине может быть утомительным для взрослых».

Ее щеки приобрели ярко-розовый оттенок. Она перестала сжимать апельсин и повернулась к нему, уперев руки в бедра.

— Я думаю, тебе лучше пойти в душ, — сказала она. — «Прямо сейчас.»

— Ты думала, что я не вспомню, не так ли? — Он изучал ее раскрасневшиеся щеки. — Нет, ты надеялась, что я не вспомню.

Она откашлялась, взяла еще один апельсин и принялась за дело. — «То, что произошло в твоей машине прошлой ночью, было аберрацией. Полная аномалия. Ненормальная реакция на очень необычную и чрезвычайно стрессовую ситуацию. Я думаю, будет лучше, если мы оба притворимся, что этого не было, хорошо?»

«Аберрация? Аномалия? Ненормально?» — Он выпрямился и направился к ней. — «Мы говорим о самом горячем сексе, который я могу вспомнить за последние годы, а может быть, и за всю свою жизнь».

Румянец на ее щеках стало интенсивнее. — Правда, Купер?

— Да, правда, Элли. — Он продолжал приближаться к ней. — Знаешь, сегодня утром я пообещал себе, что буду джентльменом. Мне пришло в голову, что после того, что между нами произошло, ты, вероятно, будешь немного смущена. Я хотел продемонстрировать уважение к твоим нежным чувствам. Я не хотел, чтобы ты думала, что я просто какой-то подлый охотник, который переборщил и расплавил янтарь и использовал первую попавшуюся женщину, чтобы удовлетворить себя».

— Я никогда так не думала, — быстро сказала она, делая шаг назад.

«Ты уверена?»

«Я — определенно.» — Она махнула на него руками в сдерживающем жесте. — «Послушай, не стоит расстраиваться из-за этого. То, что произошло прошлой ночью, было лишь одной из таких вещей. Без обид».

— Для тебя, может быть, но не для меня. — Он сократил расстояние между ними.

Она сделала еще шаг назад, но на маленькой кухоньке было мало места для отступления. Она врезалась в стену. — Мы можем поговорить об этом после того, как ты выйдешь из душа.

Он наклонился ближе и уперся обеими руками в стену по обе стороны от ее головы, удерживая ее.

«Мы поговорим об этом сейчас», — сказал он.

— Обсуждать нечего, — сказала она, немного запыхавшись. — Я имею в виду, что секс в машине — это, конечно, очень хорошо, но…

«Очень хорошо? Это все, что ты можешь сказать о том, что произошло прошлой ночью внизу в моей машине?»

Каким-то образом, оказавшись в ловушке между ним и стеной, она все же ухитрилась ощетиниться. Ее тонкие брови сошлись вместе в гневном хмуром взгляде.

«Ну, это не подразумевает глубоких, значимых отношений, не так ли?» — сказала она очень ровно. — «Особенно, когда мы оба знаем, что импульс был создан искусственно, потому что ты расплавил янтарь».

«О, нет,» — Он наклонился ближе. — «Ты не повесишь на меня это. То, что произошло в том переулке, не было моей виной. Я пытался уйти, прежде чем все зашло слишком далеко. Но ты не отпустила меня, помнишь? Ты даже не позволила мне остаться одному, чтобы я мог отоспаться после догорания в собственной машине».

— Я боялась, что тебя могут ограбить в том переулке.

«Знаешь что? Я начинаю думать, что, может быть, меня ограбили. Невинного вида маленькая травница, которая хотела узнать, каково это — заниматься горячим сексом с охотником после того, как он расплавил янтарь».

«Это не правда.» — Она потрясенно уставилась на него. — Ты знаешь, что это не так.

«Ты уверена в этом?»

— Конечно, я уверена. — Она сложила руки и сузила глаза. — Я была там, если ты помнишь.

«Хм.»

— И что это должно означать? — спросила она.

«Если ты не воспользовалась мной в моем состоянии, ты, случайно, не намекаешь, что я воспользовался тобой?»

Ее рот сжался. — «Я никогда этого не говорила.»

«Хорошо. Мы установили, что секс произошел по обоюдному согласию».

Она откашлялась. — Я никогда не говорила иначе.

«Двигаемся дальше, давай вернемся к твоему предыдущему комментарию о том, что наш эпизод горячего секса в машине не подразумевает отношений».

— Я думаю, ты зашел слишком далеко.

«Дорогая, я даже не начал тужиться. Что я хочу знать, так это то, что прошлая ночь вообще ничего для тебя не значила?»

У нее был затравленный вид. — «Я предупреждаю тебя…»

«Или секс в машине с охотниками за привидениями стал для тебя случайным, изощренным развлечением теперь, когда ты переехала в большой город?»

— Ты чертовски хорошо знаешь, что это неправда!

— Итак, теперь мы можем однозначно заявить, что прошлая ночь действительно имела для тебя какое-то значение.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело