Выбери любимый жанр

В мою смену не умирают. Том II (СИ) - Тарс Элиан - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Я то и дело поглядывал на леди Каю. Она казалась невозмутимой, если не смотреть в ее горящие глаза.

— Быстрее, пожалуйста, Дрог, — поторопил своего подчиненного сэр Бронкс. И, едва дверь за Дрогом закрылась, леди Кая произнесла одно лишь слово:

— Где?

Сэр Бронкс посмотрел на приоткрытое окно, на закрытую дверь, а затем молча подвинул леди Кае письмо и ткнул в него пальцем, очевидно, предлагая прочитать одно лишь слово.

— Ясно, — кивнула леди Кая. — Я поеду с вами, — решительно произнесла она. — Моя магия воздуха лишней не будет.

— Прошу вас, прочитайте это письмо полностью. А я пока начну подготовку, — дождавшись еще одно кивка от девушки, сэр Бронкс встал из-за стола и вышел в коридор. Дверь за собой не закрыл, так что я слышал его распоряжения — глава хускарлов, собирал своих офицеров.

Ну а леди Кая тем временем не отпускала письма. Ее глаза быстро бегали от строчки к строчке, и с каждой секундой округлялись еще сильнее. Закончив читать, она отложила листок в сторону, пару мгновений посмотрела на меня, а затем поклонилась еще ниже, чем сэр Бронкс.

— От всей души благодарю вас за то, что спасли жизнь моему брату и Леопольду, — ее голос звучал чрезвычайно искренне. Настолько, что у меня сердце на миг сжалось. Ее благодарность действительно шла от души. На сто процентов, а может, и больше. — И за то, что вы продолжаете делать для всех нас, — не останавливалась леди Кая. — Когда мой брат вернется домой, я тоже хотела бы лично поблагодарить вас.

— Ну что вы, госпожа Леонхарт, не стоит, — пробормотал я.

Она подняла голову и мило улыбнулась:

— Вы и вправду не из наших краев. Если кого и допустимо называть «госпожой Леонхарт», то лишь мою невестку — ее Светлость.

— Тогда как насчет «госпожа Кая Леонхарт»? — уточнил я.

— Так можно, — кивнула она. — Но такие формы обращения не очень распространены.

— Значит, «леди Кая»?

— Значит так, господин Канатэ, — подтвердила она и посерьезнела. — А теперь, прошу меня простить. Сэр Бронкс, — обратилась она к вернувшемуся на свое место главе хускарлов. — Я поняла, что его Светлость хочет, чтобы я осталась в замке. Так и сделаем. Это действительно будет правильным решением. Но давай вместе обсудим маршрут, по которому ты оправишься, и силы, которые с собой возьмешь. Я должна знать это прежде, чем вернусь к ее Светлости.

Глава 47

Хускарлы

На сборы много времени не потребовалось — все-таки двадцать хускарлов уже были готовы отправиться в путь, а их лошади были заседланы. К тому же, насколько я понял, все и так были «подняты в ружье» (хотя ружей ни у кого в Корриле я и не видел).

Меня не гнали из кабинета сэра Бронкса.

Должно быть, в письме Дейл упомянул, что мне можно доверять.

Поэтому, даже не задавая вопросов, я кое-что узнал о том, как сейчас обстоял дела с вооруженными силами в Корриле. Например, о том, что в замок еще вчера вызвали некоторых хускарлов из тех, у кого был выходной, а сегодня и совсем «отдыхающих» не осталось. Дело в том, что часть хускарлов вчера отправили вместе с солдатами гарнизона на поиски герцога и расследование произошедшего. Сэр Корг попросил об этом, аргументируя тем, что позавчера часть бойцов гарнизона отправилась на юг воевать с орками. Поэтому в гарнизоне не хватает личного состава для составления поисковых отрядов.

Хускарлов выделили.

Как бы то ни было, ни один поисковой отряд, целиком состоящий из хускарлов, не собрался. Возможно, именно поэтому подчиненные герцога так его и не нашли. Но, возможно, к этому моменту могли и найти — последних новостей я не знаю, все-таки я в Корриле, а Дейл в Светле.

— Сэр Бронкс, к вам посланник от сэра Корга де Риля! — доложил Дрог, когда собрание с так называемыми «старшими хускарлами» было закончено.

— Я приму его. Один. Господин Канатэ, — обратился он ко мне, и в его голосе слышалось недовольство, — прошу прощения за это. Вас проводят к вашему коню. Перед путешествием вам стоит познакомиться с тем, кто повезет вас.

Естественно, спорить я не стал и вышел во внутренний двор вместе с остальными старшими хускарлами.

— Бориль, коня для господина Канатэ, — велела Эгра, сурового вида дама с ярко-оранжевым каре, одна из местных командиров. Повинуясь ей, черноволосый эльф в рубашке и штанах-комбинезоне подвел мне под уздцы рыжего жеребца.

— Его зовут Кицу, он весьма спокоен и послушен. Только дайте ему это, чтобы познакомиться, — вместе с поводьями Бориль передал мне какую-то розовую морковку.

Конь с радостью принял угощение, давав понять, что мы, скорее всего, поладим.

Вскоре из казарм вышел посланник сэра Корга. Он хмурился и быстро перебирал ногами, без лишних разговоров запрыгнул в седло своей лошади и отправился восвояси.

Буквально через минуту во двор вышел и сэр Бронкс. Глава хускарлов выглядел предельно собранным. Он переговорил с несколькими командирами и хотел уже было сесть в седло подведенной ему лошади, но замер, глядя в сторону главных башен.

Я, как и многие, повернулся в ту сторону.

— Не надо, не надо! Не спешивайтесь! — быстро проговорила женщина в золотом платье.

Женщина? Обычно мой мозг воспринимает молодых дам как «девушка». Эта же дама, хоть на вид и была одного возраста с леди Каей, которая шла рядом с ней, воспринималась именно женщиной. Мать, жена, правительница. И пусть она молодая красавица, назвать ее «девушкой» у моего внутреннего голоса язык не поворачивался.

Рядом с девушкой хочется быть парнем. Рядом с женщиной — мужчиной.

Ее Светлость казалась более раскованной, нежели незамужняя леди Кая: красивые темно-каштановые волосы свободно спускались по спине, хотя были зафиксированы в районе лба золотой диадемой, декольте платья было чуть глубже, но и не переходило границы приличий.

Госпожу Леонхарт помимо ее золовки сопровождали еще шесть женщин разных возрастов, десять воинов в коротких (чуть ниже пояса) сюрко с гербом Леонхартов (а не Корриля) и двое детей. Девочка лет трех-четырех на вид сидела на руках дородной женщины, а мальчик лет шести, издали похожий на миниатюрную копию Дейла, гордо шел справа от матери. Так как взрослые шагали быстро, ему периодически приходилось чуть ли не бежать.

— Не нужно спешиваться! Сидите-сидите! — повторила герцогиня, остановившись рядом с нами. Пробежавшись взглядом по всем, кто находился во внутреннем дворе, она остановилась на мне. Я всё ещё стоял возле своей лошади, будучи не очень ловким наездником. — Благодарю вас, господин Канатэ, — поклонилась она. — Я никогда не забуду то, что вы сделали для нашей семьи. Для нашего города и герцогства.

— Не стоит, ваша Светлость, — вежливо ответил я.

— Надеюсь, вы вскоре вернетесь вместе с моим мужем, — проговорила она и вновь обвела всех взглядом.

— Хускарлы! — громко обратилась к воинам герцогиня. — Во что бы то ни стало верните нашего Господина! Пусть боги благоволят вам! Пусть они защитят вас и направят ваше оружие на ваших врагов! Но… — она понизила голос. — Но мне бы очень хотелось, чтобы вы не встретили врагов в этом походе.

— Госпожа, если вдруг и встретим, мы не побоимся поставить на кон свою жизнь за жизнь Господина! — проговорил сэр Бронкс, ударил себя кулаком в грудь и склонился в поклоне. Остальные хускарлы, включая и тех, кто уже был в седлах, повторили этот жест.

— Отправляйтесь! И возвращайтесь скорее с вашим Господином! Все вместе, целые и невредимые!

После пламенной речи её Светлости мы отправились в путь. Считая меня и сэра Бронкса, в поход собралось пятьдесят два чэлга. Завидев нашу конную процессию, народ освобождал дорогу, и по широкой центральной улице города до самых ворот мы ехали рысью.

Едва мы покинули Корриль через восточные врата, сэр Бронкс пустил своего вороного в галоп. Мы с хускарлами не отставали от него. Мне, конечно, первое время было сложно, но, привыкнув к скорости, я уже без труда держался в седле.

Время от времени мы переходили с рыси на шаг и обратно, иногда ускорялись до галопа. Эти лошади, в целом, были гораздо выносливее и быстрее тех, на которых я прибыл в Корриль, поэтому медленный темп мы держали не особенно долго. Только в такие моменты было возможно поговорить.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело