Выбери любимый жанр

Убить Бога - Фармер Филип Хосе - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Но когда Кэрмоди пробрался через толпу поближе, он разглядел на пальцах мужчин и женщин золотые перстни. На них были изображения круга, перечеркнутые двумя фаллоподобными копьями. Кэрмоди приходилось видеть такие перстни на Чейденвулли, он знал, что их владельцы поклоняются богине Бунт. Мужчины и женщины стояли, стараясь не обращать внимания на насмешки и оскорбления, которыми их осыпали. Предводителем людей из общества Спасения был толстый высокий большеносый священник.

Кэрмоди узнал его сразу, хотя не видел лет двенадцать. Это был отец Кристофер Бакелинг, собрат Джона по ордену.

Кэрмоди протиснулся поближе к нему. Увидев монашескую сутану, толпа утихла и расступилась. Джон занял позицию между Бакелингом и поклонниками Бунт.

– Отец Бакелинг, что здесь происходит?

Глаза Бакелинга расширились от удивления.

– Отец Кэрмоди! Что вы здесь делаете?

– Во всяком случае, не нарушаю спокойствия. Зачем вы мучаете этих людей?

– Мучаем! – закричал священник. – Мучаю! Кэрмоди, я вас хорошо знаю. Вы здесь, чтобы возбуждать смуту!

Он в бешенстве замахал руками:

– Посмотрите на этого человека, отец Джон!

В группе истязаемых выделялась фигура высокого, красивого человека.

– Посмотрите на него! Это бывший священник Гедеон! Теперь он поклонник грязного идола, богини Бунт!

Женщина в толпе завизжала:

– Гедеон – антихрист! И он еще был моим исповедником! Его надо сгноить за решеткой…

– Его нужно закидать камнями! – крикнул Бакелинг. – Камнями! Или повесить, как Иуду! Он предал нашего Господа, продал Сатане…

– Заткнись, Бакелинг, – хрипло выдохнул Кэрмоди. – Чем больше ты орешь на людях, тем хуже. Я думаю, что все нужно делать тихо и спокойно.

Кэрмоди пытался говорить ровным голосом.

– Я пытаюсь убедить вас, чтобы вы не поддавались ненависти. Помните слова Господа: Возлюби врага своего!

Но все было напрасно. Наэлектризованная толпа фанатиков не желала ничего слушать. Вспыхнула стычка. Кэрмоди наносил и отражал удары. Послышались полицейские свистки. Крики. Ругань. Внезапно в голове Кэрмоди как бы разорвался снаряд и все погрузилось во тьму.

Он очнулся оттого, что полисмен в черно-белой шляпе пытался привести его в чувство. Прежде чем Кэрмоди успел что-либо сказать, двое подхватили его под руки и повели к выходу. У дверей стояли две машины, куда грузили тех смутьянов, которые не успели скрыться. Но с ним обращались несколько иначе, чем с остальными. Вежливо посадили в кабину, рядом сел полицейский, а с другой стороны Бакелинг, прижимающий к носу платок, покрытый бурыми пятнами.

– Видишь, что ты наделал? – бубнил он. – Ты затеял смуту, ты обесчестил нашу Церковь.

Кэрмоди расхохотался, но тут же со стоном умолк, помятые ребра давали о себе знать.

– Нас арестовали? – спросил он лейтенанта.

– Отец Бакелинг предъявил обвинение против вас, святой отец. – Лейтенант протянул телефон Кэрмоди: – Вы можете вызвать адвоката.

Кэрмоди, не обращая на него внимания, повернулся к незадачливому инквизитору.

– Послушай, Кристофер, если меня задержат и я не успею на корабль, ты будешь иметь крупные неприятности. Очень крупные.

Бакелинг вытер нос платком, хмыкнул.

– Не угрожай мне, Джон. Помни, я знаю, кто ты: грязный мошенник, и ничего больше.

– Тогда я позвоню, – сказал Кэрмоди. Он взял трубку, лейтенант включил устройство.

– Номер епископа Замбы? – спросил Джон.

Бакелинг открыл рот, лейтенант удивленно моргнул. В кабине повисло молчание.

– Отлично. Лейтенант, номер!

Полисмен вздохнул, полистал справочник:

– 606, сэр.

Кэрмоди набрал номер и через секунду связался с епископом. На экране появилось лицо мулата. Оно нахмурилось, и низкий голос произнес:

– Кэрмоди? В какую историю ты попал?

Джон коротко изложил суть происшедшего.

– Я слышал уже о происшедшем в порту, – сказал Замба, – и предпринял кое-какие шаги.

Кэрмоди повернул аппарат так, чтобы епископ увидел Бакелинга.

Замба нахмурился еще сильней:

– Бакелинг? Значит, это правда, что вы учинили безобразную драку? Это вы направили толпу своих прихожан на поклонников Бунт?

Бакелинг замер, а затем пролепетал что-то в свое оправдание.

Епископ опять принялся за Кэрмоди.

Но Кэрмоди уже овладел положением:

– Это долгая история, епископ. Здесь трудно разобраться сразу. Но у меня нет времени. Я должен лететь на Кэриен. Это очень важная миссия, в успехе которой заинтересован сам Святой отец!

– Да, я знаю, – ответил епископ, – я получил инструкции. Но тебе не стоит ввязываться ни во что, что может задержать тебя.

– Я понимаю. Но таков уж я есть. А теперь мне надо успеть на корабль.

Епископ обратился к лейтенанту, и вскоре конфликт был исчерпан. И оба священника расстались. Бакелинг ушел, брызгая слюной и изрыгая проклятия, Кэрмоди был доставлен в порт. Там, в отдельной кабине, ему еще раз пришлось говорить с Замбой.

– Я слышал, у тебя случилось горе, Кэрмоди, – начал беседу епископ. – При обычных обстоятельствах следовало бы дать тебе опомниться, но твоя миссия очень важна.

– Да, ваше преосвященство.

– Конечно, но я знаю о твоей задаче в общих чертах. Не мог бы ты объяснить мне все поподробнее? Поверь, это не просто любопытство. Я глубоко заинтересован в исходе дела и умею держать язык за зубами.

Кэрмоди закурил, а затем сказал:

– Я могу сообщить вам, что моя миссия имеет две стороны. Во-первых, я должен убедить Иесса не посылать миссионеров на другие планеты, во-вторых, уговорить не заставлять всех жителей Кэриена проходить через Ночь.

Замба был потрясен.

– Я не знал, что Иесс желает сделать всех своих сторонников Бодрствующими. Зачем ему это?

– Ну, окончательного решения он не принял еще. Но, вероятно, таким образом он хочет избавиться от своих соперников, приверженцев Алгули. Он хочет, чтобы на планете жили только те, кто поклоняется ему.

Епископ понимающе кивнул:

– И Иесс будет рассылать этих фанатиков как своих миссионеров?

– Да.

Епископ опять нахмурился:

– Ватикан считает, что тебе удастся уговорить Иесса?

– Скорее всего, в Риме считают, что я единственный, кто на это способен.

– Многие знают, что ты прошел через Ночь… и, кроме того, поговаривают, что ты один из отцов Иесса.

– Действительно. Я столько повидал и пережил на Кэриене, что хватит и на десяток сказок. Но я на самом деле прошел через Ночь. Что, если я скажу вам, что чудеса Ночи реальны? Что бог Иесс действительно рождается от мистического брака богини и семи отцов? А если узнают, что я был опаснейшим преступником и, пройдя через метаморфозы Ночи, стал праведником? Тогда многие будут считать, что это дело рук богини Бунт, и миссионеры Иесса снимут обильную жатву.

– Но ведь ты не стал поклонником богини?

– Я стал бы им, если бы остался на Кэриене. Но я вернулся на Землю и принял сан.

– Я все еще не понимаю, – сказал епископ, – ты не утверждаешь, что Иесс и Бунт фальшивые боги и, тем не менее, считаешь нашу религию истинной. Как можно сочетать такие противоположности?

Кэрмоди пожал плечами.

– Я не сочетаю их. У меня есть вопросы и сомнения. И очень много. Но пока нет ответов. Может, в этот визит мне удастся получить разъяснения?

Кэрмоди попрощался с епископом, получил благословение и взошел на борт Белого мула всего лишь за минуту до старта. Он обнаружил, что почти все приверженцы кэриенской религии, из-за которых он чуть было не остался на планете, тоже здесь.

Вслед за Кэрмоди взошел еще один человек, невысокий мускулистый мужчина примерно одного возраста с Джоном, что-то между 30 и 100 годами. У него были густые черные вьющиеся волосы, широкое горбоносое лицо с сильным подбородком. Он был одет во все белое: шляпа с широкими полями, костюм в обтяжку, пояс, сапоги. В руках он держал толстую книгу в белом переплете. Кэрмоди вздрогнул. По этой одежде он узнал представителя одной из самых могущественных религиозных групп, Каменный Фундамент Церкви.

19

Вы читаете книгу


Фармер Филип Хосе - Убить Бога Убить Бога
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело