Выбери любимый жанр

Танец мертвых - Голден Кристи - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Но она ничего не увидела, зато услышала:

– Меня зовут Быстроплавающей, – представилась нереида. – У вашего распрекрасного Дюмона хранится моя шаль, при помощи которой он имеет власть надо мною. Вот уже больше года, как я – его рабыня. Я пыталась избавиться от него, но напрасно, он все время меня находит. Если ты бежишь от него, ты – мой друг.

Некоторое время они плыли молча, прорезая воду, как дельфины. В конце концов Быстроплавающая повернула к поверхности воды. Она вновь стала видимой, когда показалась на воздухе.

– Я не смею заплывать дальше, – сказала она Лариссе. – Будь осторожна. Эти воды не слишком дружественны, даже для меня.

– Спасибо, Быстроплавающая. Я не знаю, как тебя благодарить.

– Если ты победишь Дюмона, ты вернешь мне мою шаль, – сказала она жестко.

– Если только смогу, то я сделаю это. Обещаю.

Освещенная луной, Быстроплавающая нырнула под воду и исчезла. Ларисса ощутила, как промокли юбки ее костюма. Она огляделась и заметила, что Нереида доставила ее к ялику, который весь покрылся болотистой растительностью. Ларисса обнаружила, что в ялике ее дожидался мешок с собранной ею одеждой. Вместе с яликом Ларисса добралась до берега и нашла относительно сухое место. Довольная тем, что она находится в безопасности, по крайней мере временной, она уселась подле ялика и сняла кольцо, подаренное ей и повертела его в руках.

Кольцо Уилена было простой полоской металла. Она вынуждена была надеть его на указательный палец, поскольку рука Уилена была намного крупнее ее. Теперь она положила его на ладонь и накрыла ладонью другой руки, затем закрыла глаза, пытаясь сконцентрироваться.

«Подумай обо мне, – учил ее Уилен, – не допуская никаких других мыслей, и помощь придет».

Дыхание Лариссы стало размеренным и медленным, она думала о нем. Кольцо начало нагреваться в ее руке. Вздрогнув, она открыла глаза. Маленький светлячок возник перед ней. Она тотчас узнала в нем одного из мерцающих огоньков на корабле.

– Тебя прислал Уилен мне на помощь? – спросила она.

Ответа она не получила. Она вздохнула, подумав, что образ жизни светлячка слишком отличается от ее и, по-видимому, не предполагает общения. Тут ее поразила одна мысль: если это живое существо, а не результат иллюзии, то на судне они пребывали в рабстве тоже. Чувство жалости овладело ею.

Неожиданно огонек заплясал, удаляясь. Он был живым существом. Она была уверена в этом. Она встала:

– Ты не понимаешь меня, но я верю тебе. Я последую за тобой.

Светлячок засветился бледно голубым светом и ритмично замигал. Он перелетел через реку и остановился, поджидая ее. Ларисса послушно столкнула ялик в воду. При этом нечто похожее на бревно открыло на нее ленивый глаз. Ларисса замерла, но крокодил как будто не собирался нападать. Осторожно Ларисса начала грести в сторону топей.

Ее провожатый танцевал то около ее головы, то поднимался вверх. Ларисса чувствовала напряженность, но ночные топи выглядели безвредно. Она подумала, что отчасти так было благодаря ее гиду, который вполне определенно вел ее к цели. Когда они подошли к раздвоению реки на два рукава, он четко выбрал один из них. Дивясь собственной смелости, она последовала за ним.

Ночь продолжалась. Ларисса ощущала беспокойство даже от того, что ничего не случалось. Стояла полнейшая тишина, нарушаемая лишь пением цикад на расстоянии. Другим звуком было тихое всплескивание от ее весла, расстраивавшего спокойную гладь воды.

Несмотря на обилие воды, Ларисса через некоторое время захотела пить.

– Как бы попить? – спросила она светлячка. Тот проигнорировал ее. Она в отчаянии огляделась, не видя нигде источника чистой воды. Она надеялась найти чистую лужицу воды от дождя, хотя бы с пригоршню.

Островки огромных красивых цветов проплывали мимо. Внутри цветов накопилось много дождевой воды, что выглядело весьма соблазнительно. Ларисса устремилась туда.

Светлячок учащенно замигал красным и зеленым светом перед лицом Лариссы. Она приостановилась.

С ужасным грохотом падающего дерева из земли появились большие щупальца, преградившие путь Лариссе. В воздух взлетели комья почвы. Она закричала от страха, но тотчас же поняла, что это были не щупальца, а корни.

Она скоро увидела, что хозяин корневища – огромное дерево – окружал ее, обнимая ее другими своими корнями. Затем корни потянули ее к стволу дерева, и Ларисса увидела подобие лица дерева.

– Пустите меня! – закричала она. Светлячок немного успокоился, хотя мигал он учащенно. Она в бешенстве боролась, но силы были неравными. Она ничего не могла поделать с железной хваткой дерева. Тут она увидела, что дыра в стволе дерева двигается наподобие рта.

«Деревья не могут двигаться», – подумала Ларисса, вспомнив иллюзию движения деревьев, замыкавшихся за пароходом. Но они двигались, во всяком случае, это дерево. Ею овладела иррациональная уверенность, что это дерево поглотит ее.

В этот момент она услышала шум, который танцовщице показался знакомым… барабанная дробь. Находясь в шоке, она обнаружила, что этот звук исходит от дерева. Поднятые корни ударяли по собственному стволу, издавая глубокий резонирующий тон. Светлячок крутился около ее головы.

– Это ты заманил меня сюда! – закричала она в гневе, бессильно пытаясь освободиться от узлов корней. – Ты вел меня намеренно, будь ты дважды проклят! Несчастное отродье! – Жесткие бранные слова срывались с ее уст. Кое-что дошло до светлячка: он отодвинулся на порядочную дистанцию. В конце концов поток ее проклятий истощился. Ослабев, она обвисла, плененная.

Ее внимание привлекло движение самки оленя, элегантно продвигавшейся по берегу. Ее карие подернутые влагой глаза остановились на Лариссе как бы в раздумье. Затем, оценив Лариссу как не угрожающую ей, она двинулась к огромным цветам, накопившим дождевую воду. Опустив голову в цветы, она начала пить.

С невообразимой быстротой цветок захватил оленя в свои объятия. Бедное животное было схвачено почти целиком. Самка оленя отбивалась всеми четырьмя ногами, но ничего не могла поделать. Животное издавало жалобные приглушенные звуки, и Ларисса отвернулась, чтобы не видеть действий плотоядного растения.

38

Вы читаете книгу


Голден Кристи - Танец мертвых Танец мертвых
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело