Дыши (ЛП) - Эшли Кристен - Страница 67
- Предыдущая
- 67/128
- Следующая
— Вы правы. Значок — это круто. Мужчина, у которого он есть, не называет девушек противными, и он также не говорит никому заткнуться. Даже своему брату. Даже когда брат дразнит его. Значок крутой, потому что сам мужчина крутой. Вы не получите его, если не сможете быть крутыми. Итак, вы можете быть крутыми?
— Я могу быть крутым, — немедленно согласился Джарот, и Чейз решил, что он сможет, но Робби явно требовалось подумать об этом некоторое время.
— Робби? — позвал Чейз, и мальчик посмотрел на него.
Затем Робби доказал, что он может быть задирой, но честным задирой.
— Возможно, — ответил он.
— Как насчет того, чтобы быть таким этим вечером? — предложил Чейз. — Больше не называть свою тетю Фэй противной.
Робби снова склонил голову набок и попросил разъяснений.
— А я могу назвать ее противной, если она меня поцелует?
— Нет, — отрезал Чейз.
Робби немного пожевал губами, прежде чем спросить:
— А я могу подраться с Джаротом?
— Нет, — повторил Чейз.
Робби еще немного пожевал губами, и Чейз подавил желание рассмеяться.
— А вот я буду вести себя круто, — вставил Джарот, выпрямив спину и высокомерно посмотрев на Робби. — Потому что так ди-тетив Китон замолвит за меня словечко, когда я стану полицейским. И первого, кого я арестую, будешь, — он наклонился к брату и закончил, — ты.
— Ты меня не арестуешь! — крикнул Робби.
— Арестую! — крикнул Джарот в ответ.
— Господи, — пробормотал Бойд.
— Что за крики? — поинтересовался Сайлас, входя в комнату с пивом. Он остановился и посмотрел на внуков. — Что такое? Мужчина выпроваживает из дома своих крикливых и драчливых детей только для того, чтобы те привели к нему своих крикливых и драчливых детей? Уф. Дайте старику передышку, — обратился он мальчикам.
— Но Джарот сказал, что арестует меня, — стал защищаться Робби.
— Возможно и арестует, если ты не перестанешь хулиганить, — ответил Сайлас. — Сейчас — самое время начать. Твоя бабушка накрывает на стол. Ей может понадобиться помощь.
Фэй попыталась встать одновременно с Лизой, но именно Фэй тихо сказала:
— Я помогу, пап.
— Вы будете сидеть на попе ровно, общаться со своим стариком, а мальчики помогут своей бабушке, — возразил Сайлас, затем, подняв брови, посмотрел на Джарота и Робби. — Мальчики?
Джарота как ветром сдуло.
Робби еще колебался.
— Роберт, — предупредил Бойд.
Робби бросил на отца непокорный взгляд, затем тоже ушел.
Чейз убрал значок в карман и снова обнял Фэй.
Сайлас устроился в другом кресле.
— К твоему сведению, может она и тихая и всегда была милой, как куколка, но внутри этих девочек скрывались дьяволята, — ни с того, ни с сего сообщил ему Сайлас, и Чейз изо всех сил старался не вытаращить на него глаза. — Эти волосы скрывают в себе темперамент, сынок. И мой тебе совет: не пробуждай его в Фэй.
— Это точно, — согласилась Лиза.
— Ну, вы даете, — вставила Фэй, неловко поерзав рядом с ним.
— Не притворяйся невинной, — сказала ей Лиза, а затем посмотрела на Чейза. — Она гонялась за мной по всему дому с ножницами.
— Не я! — воскликнула Фэй с жаром. — Это ты гонялась за Джудом.
— Нет-нет, это ты гонялась за мной с ножницами. Джуд гонялся за тобой с раскаленной кочергой.
Чейз почувствовал, как Фэй повернулась к нему, он посмотрел на нее, и она подтвердила:
— Вот это действительно было.
— И она действительно гонялась за мной с ножницами, — повторила Лиза, привлекая их внимание.
— Лиза, я этого не делала, — возразила Фэй.
— Делала, — парировала Лиза.
Фэй сдалась и обратилась к другим воспоминаниям.
— Ты постоянно дергала меня за волосы.
— Ты тоже, — ответила Лиза.
— Конечно, потому что ты меня дергала. Это требовало ответных мер, и это был единственный способ, — ответила Фэй.
Лиза проигнорировала Фэй и посмотрела на Чейза.
— А еще она испортила мою косметику.
Фэй не игнорировала Лизу, наклонившись к ней.
— Это потому, что ты сказала Дэнни, что я в него влюбилась.
Брови Лизы взлетели вверх.
— Разве, нет?
— Я не была влюблена в Дэнни! — воскликнула Фэй. — Я была влюблена в его брата Диллона! Дэнни подумал, что он мне нравится, и поцеловал на глазах у Диллона. — Она откинулась на спинку дивана и всплеснула рукой. — Так я лишилась шанса поцеловать Диллона.
— Будто бы ты его поцеловала, — пробормотала Лиза чистую Божью правду.
— Нет, но если бы Диллон меня поцеловал, я бы ответила, — возразила Фэй, откровенно солгав.
— Теперь я рад, что у меня мальчики, — пробормотал Бойд.
— Кто такой Диллон? — спросил Чейз Фэй, и по какой-то причине Лиза нашла это забавным, потому что расхохоталась.
— Никто, — буркнула Фэй, глядя через комнату на сестру.
— Самый красивый мальчик в школе, — ответила Лиза, и Чейз оглянулся на нее. — Или был им. Теперь у него пивной живот размером с Техас, ему тридцать один год, у него третья жена и скоро появится пятый ребенок, и он до сих пор думает, что его дерьмо не воняет, потому что четырнадцать лет назад он был капитаном футбольной команды.
Иисусе, Чейз знал этого парня.
— Диллон Баумгарнер? — уточнил он.
— Ты его знаешь? — спросила Лиза.
Чейз его знал, к сожалению. Парень был мудаком, и, как и сказала Лиза, имел огромный живот и считал, что его дерьмо не воняет. Печально, но ему удавалось с поразительной частотой убеждать женщин в обратном. Он проходил сквозь них, как сквозь воду, независимо от того, состоял ли с ними в законных отношениях или нет. Это не единственная причина, по которой он был мудаком. Он просто был мудаком.
Чейз не поделился этим.
Он лишь посмотрел на Фэй, борясь с ухмылкой, и тихо сказал:
— Хорошо, что ты тогда сдержалась, милая.
Лиза снова расхохоталась. Бойд усмехнулся. Сайлас улыбнулся им обоим.
В этот момент в комнату вышла Сондра и объявила:
— Ужин подан. Прошу к столу.
Потом ушла обратно.
Судя по всему, когда Сондра говорила, ее слушались, потому что все мгновенно встали.
Но когда они покидали гостиную, Чейза догнал Сайлас, Чейз обнимал Фэй, отвечавшую ему тем же, и Сайлас поделился:
— Фэй права насчет ножниц. Лиза гонялась с ними за Джудом.
— Слышала? — обратилась Фэй к спине сестры.
— Хотя, — продолжил Сайлас, — идею ей подкинула Фэй.
— Неправда! — возмутилась Фэй, повернув голову к отцу и направляя на него свой взгляд.
— Правда, милая, — ответил он и посмотрел на Чейза. — Попала из-за этого в беду и полчаса простояла в углу, а потом написала об этом своей учительнице второго класса, из-за чего та вызвала нас с мамой в школу.
Они прошли через кухню в столовую на противоположной стороне дома, и Сайлас продолжил:
— Она не знала, что с тобой делать. Сказала, твое сочинение написано намного лучше, чем у любого семилетнего ребенка, которого она знала. А еще сказала, что встревожена тем, что в сочинении речь идет о родительской жестокости. Мы убедили ее, что у нашей Фэй богатое воображение. К счастью, убедить ее не составило труда, поскольку она уже это заметила.
— История с ножницами, — пробормотала Сондра, явно подслушав.
— Чейз разберется, — поддержал Бойд, а затем посмотрел на Чейза. — Все утрясется, мужик. Десять лет назад я был на твоем месте. Потребовалось около двух десятков визитов, чтобы выслушать все истории. Я и не знал, что думать: заполучил ли я себе горячую цыпочку, или мне стоит переехать в другой штат.
— Истории Фэй будут лучше, потому что ее застенчивость и гиковость никуда не делись, — вставила Лиза, суетясь над салфеткой Робби у него на коленях, пока тот отпихивал ее руки, устремив на мать раздраженный взгляд. — Никто не ожидал, что ее темперамент соответствует цвету волос.
— Я сам узнал об этом тридцать четыре года назад, но моим учителем стала ее мать, — добавил Сайлас, усаживаясь во главе стола. — Я знал, раз моя малышка появилась с рыжим пушком на голове, жди неприятностей. И не ошибся. Хотя в половине случаев она несет ерунду об отцах с удаленной частью мозга, или о Дарте Вейдере, или еще о какой чертовщине.
- Предыдущая
- 67/128
- Следующая