Выбери любимый жанр

Сладостное пробуждение - Фаррелл Марджори - Страница 69


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

69

— Можно немного воды? — прохрипел он.

— «Можно ли?» Умора! Ну, поворкуй, поворкуй… Мы сегодня пока вежливые, и не заходись так… Тебя здесь и напоят, и накормят.

— Мне необходим какой-нибудь горшок… И побыстрее.

— Джордж, ты слышал? Мог ли ты только представить себе, что адвокату Эндрю Мору, эсквайру, понадобится горшок, чтобы сходить по-маленькому?..

Тот захохотал и стал подниматься вверх по ступенькам за кувшином с водой и вышеупомянутым горшком.

— Почему я здесь? — выдавил из себя Джайлз. — Ведь мы даже не знакомы… Может, у вас ко мне какая-то личная неприязнь?

— Не надо было браться за это дело, идиот! Понял? Мы тебя пока на время отстраним…

Джайлз хотел вытащить ноги из-под одеяла, но, увидев его действия, головорез бросился к нему, угрожающе замахнувшись рукой.

— Эй, ты! Брось свои штучки! Если будешь доставлять нам столько хлопот, прикончим тебя — и дело с концом.

— Сейчас я вряд ли способен доставить вам неприятности, — прошептал Джайлз.

— Ну, поглядим… Я предупредил тебя для твоего же блага.

Дверь заскрипела и открылась. Вошел коренастый, неся грязный кувшин с водой и потрескавшийся незакрытый горшок.

— Пока обойдешься без еды, приятель. Твой желудок не примет ее. А я не собираюсь опять просить Джорджа убирать за тобой…

Второй мужчина уже кое-как вытер остатки того, что наделал с Джайлзом наркотик, и швырнул горшок под кровать.

— А теперь располагайся поудобнее, приятель, — сказал высокий, имени которого Уиттон пока не знал. — Джордж, я вернусь к вечеру…

После его ухода Джайлз прополоскал рот и, выплюнув скопившуюся мокроту на грязный пол, сделал большой глоток из кувшина. Его так мучила жажда, что он выпил бы всю воду до дна, но вспомнив, что Джордж не придет до вечера, заставил себя остановиться. Вода подействовала на него, как лекарство. Правда, ноги еще дрожали, но Джайлз решил устроить небольшую разминку. Он встал и осторожно прошел по комнатушке, стараясь думать о плане дальнейших действий.

Эндрю Мора похитили, чтобы не дать ему выступить в суде: дело должно слушаться на этой неделе. Теперь Джайлз уже не сомневался в похищении. За этим стояли люди, заинтересованные в том, чтобы слушание не состоялось. Неоднократные попытки подкупа студента провалились… Расчет на похищение адвоката может сработать, и тогда парень останетсятчи с чем. Его дело будет проиграно.

Что они сделали бы, узнав о своей ошибке? Отпустили бы или прикончили, бросив где-нибудь его труп? Если Джайлз скажет им, кто он есть на самом деле, то почему они обязательно поверят? Ведь Уиттон тоже может выдвинуть против них обвинение… Они могут убить его, а тело спрятать в такое место, где никто и никогда не отыщет труп. Если это произойдет, все решат, что он стал просто жертвой разбойников.

Пока похитители будут думать о нем, как о Эндрю, непосредственная опасность ему, по-видимому, не грозит. Конечно, владельцы игорного дома узнают о своей ошибке, но, без сомнения, их это не остановит. Они докажут, что между ними и их наемниками нет никакой связи, и господа содержатели злачного места не будут привлечены к суду.

Эндрю, конечно, сложит одно к одному и догадается, по какой причине исчез Джайлз. Он объявит розыск, и дня через два лорда Уиттона найдут… А если нет? Да он сам попробует освободиться!

Но есть и другой вариант… Если Джайлз просидит здесь тихо несколько дней, смирившись с отсутствием какого бы то ни было комфорта, его друг выиграет процесс — и он будет свободен. «А может быть, это последнее, что я могу сделать для Эндрю?» — с иронией подумал Джайлз.

Когда на следующее утро Эндрю вошел в столовую, Сабрина уже заканчивала свой завтрак, а Клер просто сидела за столом, катая по тарелке яйцо.

Его сердце сжалось от боли и отчаяния при виде этой печальной картины. Он все же надеялся, что увидит Джайлза на его обычном месте во главе стола и услышит его извинения за причиненное им беспокойство.

— Доброе утро, леди, — как можно более есественным тоном сказал он.

Сабрина обрадованно улыбнулась:

— Спасибо, что пришли так рано, Эндрю.

Клер отложила вилку, положила свою руку на его и тревожно спросила:

— Вы ведь ничего не слышали, не так ли, Эндрю?

— Нет, ничего. А поскольку и у вас нет никаких сведений о нем, мы должны признать, что Джайлз или пал жертвой какой-то страшной случайности, или его приняли за меня. Но чтобы ни случилось, нужно действовать.

— Во-первых, нам следует обратиться за помощью к констеблю, — предложила Сабрина. — Сегодня же нужно сообщить в полицию об исчезновении брата.

— Я уже думал об этом, — медленно произнес Эндрю. — Но я не уверен в правильности этого действия.

— Но… Почему, Эндрю? — тихо спросила Клер.

— Представьте себе, если они узнают, что взяли не того человека… возможно они… обойдутся с ним жестоко. Ведь его нужно заставить замолчать…

— Но ведь они уже знают, что он — не вы, — возразила Сабрина.

— Необязательно. Не думаю… Им нет необходимости участвовать самим в похищении Джайлза. Скорее всего, наняли кого-нибудь. Конечно, Джайлз мог им сказать, кто он…

— И сейчас лежит где-либо без сознания или убитый, — прошептала Клер.

— По правде говоря, не думаю, что они станут убивать пэра королевства, — успокоил Эндрю.

— Но вы только что сказали о их заблуждении относительно вас, — резко возразила Сабрина. — Если Джайлз в опасности, нам нужно немедленно обратиться к констеблю… Или вас больше волнует окончание вашего процесса? Представляю, какой будет сюрприз для этих людей, когда вы внезапно появитесь в зале заседаний.

— Сабрина, ты несправедлива! — воскликнула Клер.

— Возможно, она и права…

Эндрю поразился, с каким презрением говорила Сабрина.

— Сознаюсь, это не совсем по-дружески, но я обрадовался их ошибке… Джайлз — мой старый друг… Кому, как не вам, знать об этом…

Сабрина притихла, потом сдержанно извинилась.

— Простите, Эндрю, я совсем с ума сошла от беспокойства… Мне известно, что Джайлз еще жив. Если бы он умер, я почувствовала бы, какая-то часть моего «я» умерла бы вместе с ним… Но не сомневаюсь — ему очень плохо и он в опасности.

— Понимаю вас, — мягко ответил Эндрю. — А сейчас самое лучшее: попросить полицию провести быстрое расследование. Может быть, кто-нибудь около моей конторы что-то видел… И если это нелепая случайность, тогда полицейские обязательно расскажут о хорошо одетом потерпевшем, уверен в этом.

— Эндрю прав, — согласилась Клер. — Давайте без промедления пригласим полицейского. Пусть он работает тайно… В конце концов, не в наших интересах поднимать большой шум.

— Сегодня вечером мы все приглашены к Беллингхэмам, — сказала Сабрина, — и если Джайлз опять не придет, то на следующее утро весь город будет знать, что что-то произошло.

— А мы скажем: крайняя необходимость заставила его вернуться в Уиттон, — предложила Клер. — Так вы будете на Боу-стрит, Эндрю?

— Я иду туда немедленно.

Им повезло… В управлении тут же назначили полицейского, и Эндрю быстро, в общих чертах обрисовал ему ситуацию.

Сначала расследование не дало никаких результатов… Но на следующее утро слуга закона явился к мистеру Мору домой, потому что Эндрю по возможности старался никуда не выходить.

— Вы что-нибудь узнали, Рутвен?

— Да, сэр. Одна молодая девушка, кажется, служанка, выходила из своего дома на другой улице. Шел такой сильный дождь, что она не смогла разобрать лиц, но заметила, как двое заталкивали в кэб третьего. Это происходило как раз в то время, когда, по вашему рассказу, лорд Уиттон вышел из вашей конторы.

— Будь они прокляты! — крикнул Эндрю. — Он был жив?

— Этого та молодая женщина не могла сказать.

— Он должен быть жив… — прошептал адвокат, пытаясь убедить самого себя. — Иначе, зачем им затруднять себя и заталкивать его в экипаж?

Никто не произнес возможный ответ на этот вопрос: для того, чтобы избавиться от трупа.

69
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело