Выбери любимый жанр

Гавань (ЛП) - Кент Клэр - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Они ясно дают понять, что не представляют угрозы, но я не настолько глупа, чтобы верить, что они не причинят мне вреда.

— Вам нужна помощь? — кричит женщина, когда джип поравнялся с квадроциклом. Они все еще далеко от дороги, не подъезжая ко мне слишком близко. — Вы в порядке?

— Я в порядке. Мне не нужна помощь. Я не одна. Мой мужчина вернется с минуты на минуту, — я прицеливаюсь из своего пистолета. Моя рука не дрожит.

Женщина чрезвычайно хорошенькая, с милым сердцевидным личиком. Она, наверное, примерно моего возраста, но волосы у нее заплетены в две длинные каштановые косы, из-за чего она выглядит еще моложе.

— У вас проблемы с двигателем? Трэвис — механик. Он может помочь вам с вашим двигателем, если вы ему позволите.

Ее мужчина, которого, очевидно, зовут Трэвис, выглядит старше ее. Недурен собой, с пронизывающими серыми глазами и длинноватыми волосами, но и небезопасен. Жесткий, эффективный, наблюдательный и сильный. Может, даже под стать Джексону.

— У нас все под контролем. Я же говорю вам. Мой мужчина вернется с минуты на минуту, и ему не понравится видеть вас здесь.

Я говорю им правду. Мне нравится внешность этой женщины, но я сомневаюсь, что доверяю этому мужчине. И я чертовски уверена, что Джексон не собирается оправдывать их сомнения, если вернется и обнаружит, что они торчат тут.

— Мы уедем, если ты действительно этого хочешь, — говорит женщина, наклоняясь через Трэвиса, чтобы иметь возможность разговаривать со мной через окно. — Но ты можешь поехать с нами, если хочешь.

— Что? — я так удивлена, что просто таращусь.

— Ты можешь поехать с нами. Если не хочешь быть со своим мужчиной. Если он плохо к тебе относится, или если ты думаешь, что у тебя нет другого выбора, кроме как быть с ним. У тебя есть выбор. Ты можешь пойти с нами прямо сейчас. Трэвис может показаться грубоватым, но он действительно хороший человек. Никто тебя не тронет. Никто ничего не будет от тебя ожидать. Мы можем обеспечить твою безопасность. У нас много друзей, и мы можем помочь тебе жить так, чтобы не приходилось полагаться на мужчину для выживания. Я Лейн, и я говорю правду. Ты можешь поехать с нами прямо сейчас, и твой мужчина никогда не узнает, куда ты подевалась. Ты будешь в безопасности.

Я удивлена, но, как ни странно, тронута таким серьезным предложением. Я не думала, что еще в силах больше доверять незнакомцам, но я доверяю этой женщине с милым лицом. Инстинктивно.

— Спасибо, — говорю я более мягким тоном. — Правда. Но все обстоит не так. Мой мужчина не такой. Я серьезно.

— Ладно. Я рада. Ничего, если мы останемся здесь, пока он не вернется? Ты выглядишь так, будто знаешь, что делаешь, но на самом деле никому небезопасно оставаться одному.

Я колеблюсь. Может, я веду себя глупо. Но все это время я полагалась на свои инстинкты в отношении того, кому доверять и в кого стрелять, и они меня еще ни разу не подводили.

— Хорошо, — говорю я. — Думаю, было бы неплохо. Он не должен задержаться надолго.

Лейн улыбается мне, пока Трэвис ставит джип на парковочный тормоз. В машине нет никаких дверей, но, похоже, она находится в довольно приличном состоянии. Впервые я замечаю, что у ног Лейн сидит собака. Какая-то помесь овчарки с заостренным носом и умными темными глазами.

— Это Герцог, — говорит она, поглаживая собаку по голове.

— Привет, Герцог. Я Фэйт, — я все еще держу свой пистолет (я не собираюсь его убирать), но я опустила его, чтобы он больше не был направлен прямо на джип.

— Фэйт? — Лейн бросает взгляд на Трэвиса, который отвечает ей таким взглядом, словно они оба о чем-то подумали. — У тебя случайно нет фермы в центральной части Кентукки, нет?

Я моргаю, мое сердцебиение ускоряется.

— А ч-что?

Она пожимает плечами, все еще улыбаясь.

— Просто есть Фэйт, которая принимает запросы в одной справочной сети, с которой мы работаем. Мак упоминал о ней. Иногда она предлагает продукты, и у нее есть кто-то, кто может помочь с машинами. Если это ты, то очень приятно с тобой познакомиться.

Теперь я расслабляюсь еще больше. Я не ошиблась насчет этих двоих.

— Вы знаете Мака?

Лейн улыбается так, словно встретила давно потерянного друга.

— Он наш хороший друг. Он не перестает восхищаться вашими яйцами и овощами. Я не могу поверить, что мы столкнулись с тобой здесь. Мы просто помогали переселить некоторых людей и сейчас возвращаемся домой. Что ты делаешь так далеко на востоке?

— Мы поехали на вылазку за припасами. Пытаемся найти антибиотики для одного из наших людей. Мак упомянул, что здесь есть кое-какие ресурсы, которые еще не были разграблены, так что мы надеялись… — я оглядываюсь на дорогу, но пока никаких признаков Джексона. — Вы случайно не знаете, есть ли здесь поблизости какие-нибудь аптеки, где еще могут быть лекарства?

— В нескольких милях отсюда есть старый Уолмарт, — сообщает Трэвис, заговорив в первый раз. У него густой, приятный горный акцент, и он указывает в ту сторону, куда направлялись мы с Джексоном. — Продолжайте ехать еще какое-то время, и вы не сможете его пропустить. Его немного поковыряли, но, возможно, вы все равно сможете что-нибудь найти, если вас не смущает необходимость рыться.

— Не смущает. Спасибо вам.

— Ты уверена, что Трэвис не может помочь с двигателем? Он действительно хороший механик.

— Это всего лишь ремень. Джексон пошел за новым. Там сзади есть магазин, где, по его мнению, может найтись новая запчасть.

— Вам нужны какие-нибудь другие лекарства? У нас нет антибиотиков, но есть тайленол, аспирин и ибупрофен, если вам понадобится что-то еще для вашего больного.

— Я думаю, с этим у нас все в порядке. Мак достал нам еще немного тайленола, и недавно мы нашли ибупрофен. Оставьте себе то, что у вас есть. Кому-то другому это может понадобиться больше.

— Конечно. Итак, когда… — дружелюбный тон Лейн резко обрывается ровно в тот момент, когда Трэвис напрягается и опускает одну руку к кобуре на бедре.

Я поднимаю свой собственный пистолет в том направлении, куда они смотрят, и испытываю облегчение, когда вижу Джексона. Он нацелил винтовку на джип, и выражение его лица напряженное. Опасное.

— Все в порядке, Джексон. Не делай глупостей. Они остановились, чтобы помочь.

— Нам не нужна никакая помощь, — говорит Джексон почти рычащим тоном. — Отвалите к чертовой матери. Немедленно, — он весь взмок от пота. Капли пота стекают по его лицу и делают футболку почти прозрачной. Он явно бежал всю обратную дорогу, если судить по его прерывистому дыханию. Через одно плечо у него перекинута пара штуковин, похожих на приводные ремни.

— Я же говорю тебе. Они остановились, чтобы помочь. Они друзья Мака. Часть этой сети помощи.

Джексон не опускает винтовку, но выглядит немного менее свирепым.

— Чертовски удачное совпадение. Просто случайно наткнулись на тебя?

— Мы переселяли кое-каких людей в том направлении. Здесь почти никого больше нет. Мак рассказывал вам об этом районе, верно? Это не такое уж большое совпадение, — голос Лейн такой же приятный и ободряющий, как и у меня. — Мы не хотели оставлять Фэйт здесь совсем одну. Это казалось небезопасным.

— Фэйт может сама о себе позаботиться, — он бросает на меня быстрый, испытующий взгляд.

— Все действительно хорошо, Джексон. Ты можешь перестать ершиться.

Наконец он опускает винтовку, но взгляд, которым он сверлит джип, не совсем дружелюбный.

— Мы уедем, если ты этого хочешь, — говорит Трэвис, — но я бы предпочел убедиться, что ваша машина заработала, а то вдруг мы бросим вас застрявшими.

Для меня это имеет смысл, и даже Джексон не возражает. Он подходит к квадроциклу, открывает капот и стягивает с плеча найденные ремни. На самом деле я не знаю, то ли он взял запасные, то ли у него ремни других размеров, но первый, который Джексон вставил в двигатель, очевидно, подходит. Он включает зажигание и отъезжает на несколько метров. Кажется, все работает нормально.

18

Вы читаете книгу


Кент Клэр - Гавань (ЛП) Гавань (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело