Выбери любимый жанр

Снежное видение. Большая книга рассказов и повестей о снежном человеке (СИ) - Фоменко Михаил - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

— Но так неправильно! — воскликнул Тенс, чуть не плача. — Нельзя так ездить в путешествие! Мы не можем просто взять с собой чью-то жену. Мадам, вы должны знать, что там, куда мы направляемся, нас ждут жуткие снежные люди, растения-людоеды и прочие опасности!

Миссис Глупп лишь рассеянно улыбнулась.

* * *

Мистер Глупп довез путешественников до Дувра, и вскоре они уже катились по Франции.

— На юг, — распорядился Билли. — В Коста-Лотта. Там солнечно.

Целые века они пересекали капустные поля. Наконец приехали в Коста-Лотта: голубое море, голубое небо и богатые люди в купальных костюмах.

— О, я все это помню, — сказала миссис Глупп.

Билли купил для отряда маленькую виллу, а затем все спустились на пляж. Мистер и миссис Глупп бродили по воде, повесив на шею связанную шнурками обувь — мистер Глупп даже снял пальто. Тенс, конечно, остался в подбитой ворсом одежде исследователя, привлекая всеобщие взгляды.

Твист, дворецкий, купил номер своей любимой газеты «Таймс» и приступил к чтению, а чилистанский проводник Тенса пожелал остаться в такси, где он устроился среди чемоданов.

— Я хотел бы заметить, сэр, — неожиданно сказал Твист. — Здесь пишут, что экспедиция арбровианских джентльменов намерена совершить восхождение на Бен Драмлин в поисках жуткого снежного человека. Мне казалось, это мы его ищем.

Тенс едва не взорвался.

— Они доберутся туда раньше нас! Все мои труды насмарку!

— Дайте-ка мне взглянуть на эту газету! — сказал Билли. — Хм… Тут говорится, что арбровианцы только что отправились в Чилистан. Я полагаю, мы могли бы их опередить. Перестаньте рыдать, Тенс. Твист, найдите мне телефон.

Мгновение спустя он вернулся и приказал всем садиться в такси.

— Поезжайте в аэропорт Насти, на третью взлетно-посадочную полосу, — сказал он мистеру Глуппу.

Пятнадцать минут спустя они въехали по трапу в гигантское брюхо грузового самолета. Пропеллеры уже вращались.

— Как вы это устроили? — выдохнул Тенс.

— Купил самолет, — сказал Билли. — Что удобно в жизни мультимиллионера — не приходится ждать у моря погоды.

— Ой! Я никогда раньше не поднималась в воздух, — заметила миссис Глупп.

Она уселась и положила свою утыканную булавками шляпку на столик. Вот только это был не столик. Это была панель управления, и миссис Глупп случайно сдвинула переключатель.

— Кажется, мы движемся, сэр, — сказал дворецкий Твист. — И, сэр, за нами бежит джентльмен в форме и кричит: «Эй!», сэр. Осмелюсь предположить, что он и есть пилот, сэр.

Самолет катился по взлетно-посадочной полосе, набирая скорость. Стена на краю летного поля была уже совсем близко.

— У кого-либо есть какие-нибудь предложения? — спросил Тенс.

Все стояли вокруг, выглядя смущенными. Затем проводник Тенса, маленький чилистанец, наклонился вперед и осторожно нажал на рычаг.

Самолет оторвался от земли.

Проводник сел и нажал несколько кнопок.

— Как он научился управлять самолетом? — спросил Билли.

— Сам не знаю, — сказал Тенс. — Когда я впервые встретил его, он погонял верблюдов. Он явно человек со многими талантами.

Самолет дважды сделал петлю, нырнул под какие-то телефонные провода, поднялся прямо вверх и более или менее нормально выровнялся, летя в направлении Чилиста-на. По радио зазвучали отчаянные сообщения с диспетчерской вышки, однако новый пилот не обратил на них никакого внимания.

Вскоре они были уже над морем. Миссис Глупп и Твист стали готовить обед на камбузе.

Потребовалось несколько дней, чтобы добраться до Чи-листана, так как требовалось постоянно приземляться для дозаправки — обычно на небольших аэродромах в пустыне, где топливо доставлялось к самолету на верблюдах. Путешественники также на некоторое время заблудились в окрестностях Турции.

— Я только что кое-что вспомнил, — сказал Тенс, когда впереди показались Гималайские горы. — В Чилистане нет аэропорта.

— Забавно, — отозвался Билли. — Кажется, мы приземляемся.

Чилистан — очень маленькая страна, состоящая в основном из тропических джунглей, каменистой пустыни и гор. Столица, Чилблейн, расположена на берегу красной реки Макферсон, названной в честь человека, который утверждал, что открыл эту страну, и именно к ней снижался самолет.

Рыбаки на берегу были поражены, увидев, как самолет выпал из облаков, пронесся вверх по реке, выскочил на берег и остановился в зарослях бальзовых деревьев.

Люк распахнулся, и изнутри на огромной скорости вылетело маленькое черное такси. Затем самолет взорвался.

— Совсем неплохая посадка, — сказал Тенс своему гиду. — Я думаю, теперь мы опередили арбровианцев.

Мистер Глупп затормозил, когда к такси подбежал невысокий мужчина в синем костюме. Тенс бросился наружу и пожал ему руку, и между ними завязался долгий разговор на чилистанском; звуки этого языка напоминали Билли скрип мокрого пальца по стеклу.

— Это мой старый друг Годли, премьер-министр, — объяснил Тенс остальным. — Он говорит, что окажет нам всю необходимую помощь.

— Как мило с его стороны, учитывая, что мы только что подожгли великолепную рощу бальзовых деревьев, — сказал Билли.

— Да, но он не любит арбровианцев, потому что у него когда-то была арбровианская камера, и она сломалась, насколько я могу понять, — сказал Тенс.

— А где гора Бен Драмлин? — спросила миссис Глупп.

Тенс указал пальцем.

Гора поднималась из джунглей и продолжала подниматься все выше и выше, постепенно скрываясь в облаках.

— Боже правый, — сказала она. — А что это там наверху, снег?

— Некоторые считают, что это шербет, — саркастически заметил Тенс. — Однако я не думаю, что нам понадобится проделать больше трети пути к вершине, — добавил он. — Предполагается, что жуткие снежные люди обитают в пещерах не слишком высоко над джунглями.

Остаток дня был потрачен на покупку теплой одежды и наем носильщиков. Тропическая ночь обрушилась внезапно, как кирпич, когда они легли спать в лучшем отеле Чилблейна, «La Grande Magnifique Ritz Splendide Carlton». Твисту, дворецкому, пришлось спать в ванне.

* * *

Рано утром следующего дня они снова сели в такси, причем Твист вел грузовик, набитый носильщиками и провизией. Небольшая толпа собралась, чтобы проводить их, и духовой оркестр заиграл национальный гимн Чилистана «Боже, храни нас всех».

Затем они отправились в путь по лесам вокруг Бена Драмлина. Такси петляло по крошечным дорожкам между огромными деревьями, полными ярко раскрашенных птиц. Обезьяны прыгали по веткам и пронзительно кричали, а миллионы насекомых жужжали и щелкали.

Маленькая колонна поднималась все выше и выше по предгорьям Бен Драмлина, пока пышные леса не сменились соснами и, наконец, скалами и чахлым кустарником.

Дорога исчезла. Оставалось идти пешком. Мистер Глупп запер дверцу своего такси и спрятал ключ в шляпе.

— Сколько еще осталось до того, как мы найдем этих жутких снежных людей? — спросил Билли, зашнуровывая свои альпинистские ботинки.

Тенс с трудом надел рюкзак.

— Еще две или три тысячи футов, — сказал он. — Вот где я их видел. Ей-богу, как же здесь вкусно пахнет!

— По-моему, пахнет воздухом, — сказал мистер Глупп.

— Вперед! — воскликнул Тенс.

Они тащились по склонам Бен Драмлина, распевая песни. Наконец они подошли к небольшому горному ручью, который, журча, бежал по камням. Билли наклонился, чтобы наполнить свою бутылку водой, и услышал жужжащий звук. В ручье было установлено миниатюрное водяное колесо, вращавшееся с огромной скоростью.

— И к нему что-то привязано, — пригляделся Тенс. Это был маленький кусочек пергамента. На нем были две строчки на чилистанском, и Тенс перевел их:-

В. Что это такое: зеленое, висит на гвоздике и пищит?

О. Селедка.

— Шутка, — сказал Билли. — И к тому же очень старая.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело