Пурпурные грозы (СИ) - Мишарина Галина - Страница 40
- Предыдущая
- 40/104
- Следующая
— Моя милая супруга, а не боишься ли ты, что вместе с ними я с тебя и ещё что-нибудь сниму?
И его рука скользнула по моему бедру вверх. Взвизгнув, я удачно стукнула Дэра подушкой и отползла прочь.
— Обязательно подеремся, — кивнул он, ухмыляясь, — но сначала я хочу тебя поцеловать.
— Тогда придется меня поймать, — отозвалась я. Вызов был никудышным — не пробежав в тяжелом платье и двух шагов, я снова оказалась на кровати. Под Дэром. В кольце его сильных рук. Хохочущая и красная.
— Вкуснятина, — произнес он, разглядывая меня.
— Как и ты. Я ещё в прошлый раз попробовала.
— Мэй, ещё раз скажешь что-то подобное — и я покраснею.
Я прикусила губы, сдерживая хохот, как вдруг в дверь настойчиво постучали. Часы показывали одиннадцать, все должны были уже угомониться… Что ещё⁈ Дэр напрягся и встал, железным шагом направляясь к двери.
Сияние вошедшего было столь ослепительно, что у меня слезы из глаз покатились. Сварт!.. Думая только о том, что мне ненавистно его лицо, я нащупала стул, примерно прицелилась туда, где Марк должен был находиться — и швырнула, чуть не вывихнув плечо. Думаю, такого они оба не ожидали, потому что свет тотчас погас, и глазам предстала сцена из дешевого спектакля.
Марк сидел в несуразной позе, потирая лоб, а Дэр стоял над ним, держа стул. Потом предмет мебели опустился на голову наглого дурня повторно, и Сварт распластался на ковре.
— Какого Цахтала тебя принесло⁈ — заорал Дэр. За окном отозвался гром.
— Пришел сделать вам подарок, — отозвался Сварт, утирая кровь — Дэр разбил ему нос.
— Катись отсюда, солнечная задница, пока я тебя не покалечил!.. — прорычал Магици. Меня жуть пробрала от ярости, что напитала комнату. Я ждала, когда прибегут родные, но почему-то никто не появлялся, хотя не услышать рев разгневанного Дэра было невозможно.
— Хочешь драться как в старые добрые времена? — усмехнулся Сварт.
— Я не хочу с тобой сражаться, — немного остыл Дэр. — Но если тотчас не покинешь эту комнату — снова получишь стулом.
Марк поглядел на меня, всё ещё одетую в платье, но уже растрепанную ласками.
— Если бы ты знала, кого выбрала в мужья, Мэйди…
Он хотел нас поссорить? Значит, это и был приготовленный свадебный подарок? Я пожалела, что не могу кинуть в него ещё чем-нибудь.
— Она знает обо мне всё, — сказал Дэр. — И если ты пришел болтать — сейчас не время. Мы ещё у Тарта всё обсудили.
— Из-за него погибла прекрасная женщина! — сказал Марк, продолжая глядеть мне в глаза.
— Из-за меня? — тихо сказал Дэр. Я видела, как шевелится на груди медальон. — Как ты смеешь упоминать о ней, Сварт?
— Ты хочешь повторения истории с Мэйди?
Марка унесло в стену и припечатало о нее со страшной силой
— Надеешься завершить начатое папашей? — сплюнул Марк, и неожиданно метнул в Дэра нечто горячее. Любимому обожгло руку, но рана тотчас была смягчена холодным светом маленькой молнии. — Ты не победишь, Магици! — фыркнул Сварт. — Отдай мне девчонку, пока не поздно!
Что⁈ Новая вспышка оглушила меня и уронила на пол. Когда я смогла видеть, глазам предстал Сварт — с опаленными волосами и кровавой раной на щеке. Дэр стоял над ним и молотил мужчину почем зря, безо всякой жалости.
— Ты не получишь Мэй! — удар. — Никогда! — удар. — Ни за что! — удар.
Хорошо, что в комнату забежали Роланд и Бэйт, потому что, боюсь, Дэр не оставил бы на Марке живого места… Ошарашенная, напуганная, я сидела на полу, но нашла в себе силы подойти к Дэру, который отшвырнул прочь брата и свалил Тарта на пол, намереваясь снова взяться за Сварта.
— Любимый, — прошептала я. — Вернись ко мне!
Дэр обернулся, и гнев в глазах потух мгновенно, словно кто-то залил костер ведром воды.
— Прости, Мэй… — сказал мужчина.
— Прости, — эхом отозвался Сварт и улыбнулся кровавыми губами, — за то, что я ещё вернусь.
И — растворился в ослепительном сиянии солнца.
Утром я проснулась раньше Дэра и немедля осмотрела его руку. На сей раз рана не спешила заживать, и я поборола желание отыскать Сварта и ударить его снова. Проснувшимся после ночного переполоха гостям происходящее объяснили просто: то была гроза, у нас в комнате разбилось от ветра окно. Заботливый Марк пришел проверить, всё ли в порядке… Удовлетворившись таким объяснением, люди плотнее задернули шторы и вернулись в комнаты.
— Может, мне подежурить у двери? — предложил Бэйт. — Вдруг этот и правда вернется?
— Он потратил много сил на представление, — ответил Дэр. — Ночью у Солнечных нет поддержки, так что можешь идти спать. Нам завтра в путь отправляться.
— Это верно. Соскучился я по дому, — с улыбкой сказал парень. — Тогда доброй ночи!
— И тебе, — ответила я. — И вам, лорд Тарт.
— Отдыхайте, — кивнул мужчина.
Когда за ними закрылась дверь, мы с Дэром занялись его раной, а потом, раздев друг друга, мирно уснули под одним одеялом. И вот настало долгожданное утро.
— Что тебя беспокоит, милая? — спросил Дэр. Глаза его были приоткрыты, на голове царил кавардак.
— Сварт с его адскими лучами.
— Давай про него на время забудем. Уже шесть? Отлично.
Он схватил меня за ногу и потянул к себе.
— Странная брачная ночь, но мы наверстаем. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо. Готова ехать! — отозвалась я, послушно забыв про Марка.
— Сначала — поцелуй.
Я улыбнулась и, выпутавшись из волос, коснулась его щеки.
— А теперь я. — И Дэр тронул мои губы — всего раз, мягко и едва ощутимо.
— Нет, нужно вот так, — сказала я и поцеловала его крепко и громко.
Мужчина хмыкнул и потерся носом о мою щеку.
— Могу баловаться с тобой сколько угодно, но лучше пусть будет так.
И он, взяв меня за подбородок, подарил страстный поцелуй, от которого тело мгновенно налилось жаром.
— Пока что всё, милая. Лучше нам собраться до того, как встанут гости.
— Мы не скажем «до свидания»?
— До Атры три с лишним недели. Они поймут.
— Я бы хотела проститься с мамой и Гримси.
— С ними обязательно.
— Пойдешь со мной?
— Конечно. Они обе мне не чужие, хотя мы и не встречались в этом мире.
Я сразу оделась в дорожное платье — клетчатое, сине-зелёное. У него не имелось отдельного корсета, только вшитый. У меня были и зимние сапоги.
— Хорошее платье, и пальто теплое, — кивнул Дэр. — Но меховые накидки нам все равно пригодятся.
— Какой ты запасливый, — улыбнулась я. — А провизия?
— Заготовили заранее. И карета с вещами из гостиницы прибыла ещё вчера вечером.
— Значит, нам нужно только поесть и попрощаться?
— Именно. У тебя есть подходящий головной убор? Совсем забыл снабдить тебя шапкой.
— Не страшно. В гардеробной полно шляп и платков, и теплые муфты есть. Возьму на всякий случай и кожаные перчатки. А вот с Пострелом я ещё не решила.
— Твой конь? Хм. Скажу честно, Мэй, на Атре ему будет тяжело.
— Он не выдержит дорогу?
— Если не нагружать — доберется, но он выводился для простых прогулок. Однако стоять в стойле, не будучи нужной — худшая доля для лошади. Думаю, нам стоит взять его или, по крайней мере, убедиться, что на нем кто-то будет ездить.
— Никто не будет. Он терпеть не может Карви и не дружит с жеребцом отца.
— Значит, решено.
Мы побывали в гардеробной, сходили в конюшню, и на кухне встретились с Бэйтом и Смайлом. Тильта нарочно приготовила мои любимые блюда: блинчики с вишневым повидлом, сладкую тыквенную кашу и ягодный мусс. Вкус дома, — подумала я. Сладкий. Золотые поля изобиловали земляникой, в садах вырастали прекрасные сливы и вишни. Какой вкус будет у Атры?
— Кушайте, госпожа Мэйди, — сказала повариха. — Похудели-то, косточки светятся!
— Это точно, ты вся так и сияешь, — подтвердил Дэр, и я слегка покраснела.
— Вы обещали написать свои рецепты, — с улыбкой сказал Бэйт. — Я дома отвечаю за провизию.
— Конечно, — сказала женщина и важно подала ему листок. — Учтите, что пропорции надо соблюдать в точности, лорд Магици.
- Предыдущая
- 40/104
- Следующая