Выбери любимый жанр

Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

– Знаю,– с отвращением перебил его Герцог.– Я знаю, что тогда произойдет. Видит Бог, мне уже никогда не забыть твоей присказки. Но что я действительно хотел бы знать, это как правильно произвести всю эту процедуру.

– Само собой,– ответил Мэй. Его пальцы залетали над панелью.– Эти переключатели, эти ползунки, эти кнопки. В таком порядке. Можешь повторить?

Герцог кивнул и протянул руку.

– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.

– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот… этот… этот…– Его лицо исказила гримаса.– Нет! Не этот! Ты просто…

– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?

Мэй смотрел, как он парит.

– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.

– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.

– Ты ухватишь суть.

Герцог покачал головой:

– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.

Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.

– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.

Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.

– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.

Мэй обернулся к нему и прочистил горло.

– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом…

– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.

– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.

Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.

– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.

– Но я настаиваю.

– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.

– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.

– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?

– Давай не будем начинать с этого.

– Но ты понимаешь, что я имею в виду.

Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.

– Я действительно чувствую себя виноватым…

– Я так и подумал.

– Но не в том, что я притащил тебя сюда.

– Что? – Герцог был в ярости.

– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.

– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?

– В нашей сделке.

– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.

– Сделка по продаже мяса.

– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.

– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.

– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.

– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.

Лицо Герцога сморщилось.

– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?

– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.

– Двадцать пять…– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.

– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.

– Несколько тысяч? – Герцог недоверчиво уставился на него.

– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.

– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.

– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.

– Но не за двадцать пять процентов от оптовой цены, Мэй. Пятьдесят коммерческих тонн говядины за ноль двадцать пять от опта…– Он помолчал, подсчитывая в уме.– Здесь такая большая потеря, что дядя забудет о родственных узах, которые еще остались между нами.– Герцог вытащил локоть из-под поручня и поплыл свободно.– Мне просто следовало жениться. С двумя женами у меня была бы хоть какая-то мотивация.

Мэй беспомощно взглянул на него:

– Герцог, мне очень жаль.

– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.

– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним…

– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.

– Я сделал… что? – Мэй чуть не подавился.

– То,– ответил Герцог.

– Но в тот момент ты не был мошенником.

– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.

– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.

– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.

Мэй тихо устроился в своем кресле.

– Проклятье.

Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.

– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?

– Какая разница,– пробормотал Мэй.

– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.

– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.

– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.

2

Через восемнадцать дней «Ангельская Удача» перешла в реальное пространство. В течение этого времени Герцогу удалось изучить процедуру снятия защитного поля и еще несколько операций, которые должен выполнять второй пилот. Когда звезды снова появились за иллюминатором, он сидел и медленно считывал информацию, которая требовалась Мэю для подсчета расстояния до Сен-Врена.

– Знаешь,– сказал Герцог, качая головой, в то время как Мэй вводил информацию в свой наручный компьютер,– должен же быть более легкий способ это подсчитать.

– Способ есть,– сказал Мэй, глядя на дисплей компьютера.

– И какой?

– АПКВ может сделать это за тебя.

– Извини, что спросил,– он стал смотреть в иллюминатор, восхищаясь видом звезд.

– Если я правильно сосчитал,– объявил Мэй, производя последнюю операцию,– то по времени мы находимся от Сен-Врена…

Резкий сигнал наполнил помещение визгом. Герцог встревоженно огляделся.

– …гораздо ближе, чем я рассчитывал,– закончил Мэй. Он отстегнулся и поплыл по воздуху.

– Что это было? – спросил Герцог, глядя, как Мэй подплывает к другой консоли.

– Сигнал ВВЧ,– объяснил Мэй.– Внимание на Всех Частотах. Это обычное обращение ко всем кораблям, находящимся в трети расстояния обнаружения АПКВ танкера,– он переключил что-то на панели связи.– Что-то происходит.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело