Выбери любимый жанр

Неправильная Сайко Аймара (СИ) - Быкова Дарья - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Некромант кивает.

— Береги себя, — протягивает руку Ройверд.

— И ты — отзывается Тайр.

Они постояли ещё немного так, а потом разъехались.

Я вынырнула в себя, как обычно, с бешено бьющимся сердцем. Может, вселение — это и в самом деле маленькая смерть…

Чуть отдышалась, успокаивая сердце и дыхание. Осмотрелась вокруг и вздрогнула, мгновенно возвращаясь в состояние паники: рядом лежала сумка. Абсолютно точно её не было. Не было-не было-не было!!! Я испуганно заозиралась вокруг, но никого не видела. Схватив ветку, сунула в костёр, чтобы та загорелась — какое никакое, а всё же оружие… Обошла с веткой вокруг стоянки по большому радиусу… Никого. Нерешительно позвала:

— Эй!

На это тихое и неуверенное «эй» никто не откликнулся, и я продолжила уже увереннее и настойчивее:

— Эй, кто здесь? Выходи!

И тут… когда я уже почти поверила, что никого нет, и просто невнимательная я такая, в этот момент неподалёку зашуршало, и я сразу захотела забрать свои слова обратно: нет, нет, не выходи, сиди там, пока не вернётся Тайр, а он уже со всем разберётся…

На поляну вышла женщина. Сначала я даже подумала, что она обычная, нормальная, ну, то есть не очень нормальная — такие в лесу ни с того, ни с сего не объявятся, но живой человек. Потом поняла — не, не живой. Хоть и выглядит неплохо, но оттенок кожи, и что-то в глазах… Неподвижные глаза! И как-то вроде и не должно быть заметно, но нет дыхания… И движения. Они какие-то не такие. Слишком рваные, резкие…

Я спешно отступила назад к костру. И ветку вперёд выставила. Мы замерли, выжидательно глядя друг на друга. Несмотря на неподвижность её глаз, я уверена, что она на меня смотрела. И смотрела… вопросительно?

— Уходи, — сказала я. Без особой надежды, но она повернулась и пошла. И тут меня осенило. — Стой! — крикнула я уже увереннее, и она… она остановилась!

Получается, она вышла, потому что я приказала?

— Ты подчиняешься моим командам?.. — спросила я. И готова поклясться — она кивнула. Я почувствовала азарт. С зомби можно разговаривать! Если постараться забыть, что стоящий перед тобой человек уже был однажды мёртв…

— Повернись, — велела я. — Это ты принесла сумку?

Она снова кивнула.

— Мне?

Кивок.

— Что там?

Женщина показывает на себе: одежда, видимо, ещё расчёска… дальше пожимает плечами.

— Ты не умеешь говорить?

Она молча смотрит, и я понимаю, что с меня достаточно. Пожалуй, даже если она умеет разговаривать, я не готова это услышать…

— Уйди, — прошу я. И не могу не добавить теперь уже: — Пожалуйста!

В сумке и в самом деле вещи: чистая, новая одежда, запасная обувь, расчёска, мазь от ожогов — заметил-таки, что я его мазью не стала пользоваться, и — щёки мои тут же вспыхнули — запас того, что может понадобится женщине в длительном путешествии в определённые дни в силу особенностей физиологии… Тайр, конечно, был лекарем, как говорит, но всё равно. Такие вещи… Я теперь не смогу посмотреть ему в глаза никогда-никогда. Впрочем, не знаю, что бы я делала уже через несколько дней, не будь этой сумки… И всё же…

Впрочем, когда я разобрала сумку до дна, мне стало легче. В сумке была записка от лица леди, которая просила передать через свою немую служанку всё, что может понадобиться в длительном путешествии… Так что некромант, по крайней мере, сам не участвовал в выборе некоторых весьма личных и специфических вещей…

Тайр вернулся уже вечером. У меня как раз был ещё горячий чай — только что поела, так что я молча сделала бутерброд — кашу варить поленилась для одной себя, и, завернув в широкий лист лопуха, протянула некроманту.

— Благодарю, леди Сайко, — Тайр уселся рядом. Рядом! Я против воли ощутила некоторое волнение. Одно дело смотреть на мужчину издалека, а другое — когда он так близко. Такой живой, настоящий… Легенда войны, недавно державшая за руку другую легенду — маршала Ройверда…

— Спасибо вам за вещи, — отозвалась я, не в силах перестать на него коситься. Если бы на меня так смотрели, у меня бы, наверное, кусок в горло не полез. Тайр же ел как ни в чём не бывало. Вместо ответа он кивнул, и я замолчала, чтобы не мешать.

— Вы же не боитесь разбойников, леди Сайко? — спросил он вдруг.

— С вами — нет, — вырвалось у меня. Я покраснела. Некромант, который до этого на меня не смотрел, теперь как раз решил зачем-то посмотреть. Я отвела взгляд и пожала плечами. Как есть. В самом деле, смешно бояться разбойников, когда Тайр — мы не говорили об этом, но я уверена после того случая с собаками — может из любого сделать зомби почти мгновенно. И я иногда со страхом думаю, что и из меня он мог бы. Думаю, лорд Неймар мог бы и не понять при обмене, что перед ним уже не совсем живая невеста…

— Тогда немного подождём гостей, — говорит некромант. И мне кажется, что он улыбается. То ли мне, то ли в предвкушении.

Гости нагрянули достаточно скоро. И какие гости! Нас окружило человек восемь, и выглядели они крайне, крайне живописно! В засаленных, рваных костюмах, так сильно вымазанных в земле, что даже сомневаться не приходилось — это нарочно. Лица у них тоже были вымазаны, кажется, белилами. Кто-то прихрамывал, кто-то подволакивал ногу, и все поголовно старались двигаться максимально рвано. Кажется, они очень хотели сойти за зомби. Но не обманулась даже я, что уж говорить о некроманте.

Окружившие нас рычали и подвывали, и я не выдержала — начала смеяться. Сначала тихо, потом от того, что смеяться нельзя, смех стал рваться наружу только сильнее, и я уткнулась в плечо сидевшему рядом некроманту, старательно глотая смешки и пытаясь вздрагивать не слишком сильно.

— Оставьте все свои вещи и уходите! — велел тем временем низкий, громкий голос, и перед нами появился новый участник спектакля. — Иначе я перестану сдерживать моих зо-омби-и…

Клянусь, он так и сказал: зо-омби-и.

Я бросила на новоявленного некроманта взгляд, и тут же снова уткнулась в плечо некроманта настоящего: выглядел обладатель низкого голоса впечатляюще. Высокая фигура в чёрном балахоне, в самом деле очень высокая — наверное, на голову, а то и полторы выше Тайра, лицо полностью скрыто под капюшоном, а на руках перчатки, и… да-да, обе левые. Смешинка, которую я почти победила, снова вернулась ко мне, с удвоенной силой. Кажется, я совершенно неподобающим леди образом похрюкивала. Утешает только, что очень тихо.

— Ты некромант? — миролюбиво спросил Тайр, и — вот позор так позор, а приятно! — потрепал меня по голове. Вероятно, поддерживая в нелёгкой борьбе со смехом.

— А ты, я смотрю, тугодум! — неприятно хохотнул тот. — Давай, соображай быстрее, бери мальчишку и проваливай. А хотя можешь паренька и оставить, мои зомби уже проголодались!

«Зомби» активно выразили одобрение хаотичными взмахами рук и завываниями. У настоящего некроманта, между прочим, зомби себя так вольно не ведут!

— Я не понял, — совершенно доброжелательно сказал Тайр. — Почему я должен отдать свои вещи и… как вы сказали? Проваливать?

— Потому что у меня зомби! И я еле их сдерживаю, чтобы они не разорвали тебя, бестолочь! — начал злиться человек в балахоне.

— Зомби… — задумчиво повторил некромант, и голос его сделался вкрадчивым. — А что, если настоящие зомби у меня, и я отлично ими управляю?

Они вынырнули из леса почти бесшумно, в большом количестве и застыли плотным кольцом. Ненастоящие зомби завертелись на месте, озираясь по сторонам, а затем с испуганными визгами сбились в кучу, выставив вперёд палки и ржавые ножи. Лже-некромант тоже рванул к ним, но запнулся, растянулся на траве, теряя балахон, и стало видно, что это совсем молодой ещё парень, к ногам которого привязаны высокие деревянные подставки, которые и добавляли ему роста.

Над ним склонился и оскалился один из зомби Тайра.

— Пощадите! — взмолился тот уже совсем не низким баритоном, а скорее даже фальцетом. — Пощадите, г-господин н-н-некрома-мант!

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело