Выбери любимый жанр

На дальних берегах (СИ) - Грехов Тимофей - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Мммм, светлый! — с блаженством произнесла вампиресса. — Фродо, ты определенно заслужил награду! Как же вкусно, — сделав ещё один глоток, она посмотрела в мою сторону после чего, поставила бокал на стол. — Подле императора находятся три рода. И не мне тебе говорить с каким у тебя по молодости были очень натянутые взаимоотношения.

— Вы имеете ввиду род Клайда? — спросил Фродо.

— Да, их самых. Они оказались очень мстительны и даже спустя два столетия они не могут вам простить отказа войти в их род.

— Но я же основал свой! Разве не к этому должен стремится каждый высший вампир.

— Фродо, поймите, Вы больше мыслите стандартами моей страны, нежели Инкской империи. У Вас много талантов, но, к сожалению, Вы не политик. И если бы за Вами стоял сильный род, это можно было бы нивелировать, однако это не так. Вы единственный высший вампир в роду. И это вторая причина, почему Вы до сих пор не патриций. Вы одиночка. Все ваши дети чистокровны. И не мне Вам говорить, что они слабее высших.

— Поэтому я и хотел заключить брак с Кеннеди. От союза с девой из их рода на свет появились бы высшие вампиры!

— Мой лорд тоже так считает.

— Лорд Кеннеди предвидел мою просьбу? — удивился Фродо.

— Полноте, — усмехнулась Милано, — Вам не идёт прикидываться дураком. Вы просчитали наши ходы, как и мы Ваши. И то, что я решила рассказать расстановку сил у престола вашего императора, обычная предыстория перед серьёзным разговором.

На лице дистрикта появилось хищное выражение. И краем глаза я заметил, что вампиресса смотрела на него таким же взглядом.

— Хорошо, — произнёс Фродо. — Вы правильно сказали, я не политик. Что лорд Кеннеди готов мне предложить?

— Уверена, любой из Совета старейшин Майя с удовольствием выделил бы Вам земли и город в кормление.

— Но тогда мне нужно будет бросить всё, чего я достиг в этой стране с таким большим трудом.

— Фродо, Вы снова молоды! И Вы сможете достичь куда больших успехов в моей стране. К тому же, мне кажется, на нечто подобное Вы и так рассчитывали, — сказала вампиресса, внимательно смотря на лицо дистрикта.

Несколько секунд они смотрели друг на друга.

— Я согласен, — ответил Фродо. — Завтра я подам в отставку и начну процедуру перевода моих средств в банк Кеннеди. — Сделав небольшую паузу, он спросил. — Могу я узнать, кого мне собираются отдать в жены?

— Вы уже с ней знакомы, — загадочным голосом ответила она.

По лицу Фродо было видно, что он старается понять о ком говорит леди Милано.

— Неужели это…

— Вы правы, я Ваша будущая супруга, — с непроницаемым выражением лица произнесла вампиресса. — Мой лорд предоставил мне выбор. И должна сказать, что запах Вашей крови очень сладок для меня. Однако я не настаиваю на своей кандидатуре, и должна Вам сообщить, что есть ещё две кандидатки. Первая, это…

— Это большая честь для меня! — сказал Фродо, не дав закончить он вампирессе. — И я с удовольствием объединю нашу кровь.

Он почти сразу оказался рядом вампирессой, и остановившись в нескольких сантиметрах от её лица, дождался согласия, после чего поцеловал её.

— Вам придётся взять мою фамилию, — разорвала поцелуй девушка.

— Хорошо, но один из наших детей продолжит мой род. — Она кивнула, после чего Фродо впился клыками в её шею. Девушка сладко застонала. Больше не было той женщины, что вначале говорила свысока с дистриктом. Однако стоило ей заметить, что я наблюдаю чем вампиры занимаются прямо на моих глазах, словно я какая-то вещь, на её лице появилась хищная улыбка.

Почти сорок минут мне пришлось изображать мебель пока вампиры наиграются в любовь. И меня брала оторопь от осознания того факта, что вампирессе нравилось, что я стою рядом. Она словно специально принимала такие позы, чтобы видеть моё выражение лица.

Когда они закончили, леди Милано попросила передать права на меня ей. Из разговора я понял, что она отправится домой раньше Фродо и увезёт меня с собой. После чего будет ожидать своего будущего мужа в замке лорда Кеннеди.

* * *

Тем же вечером меня посадили в карету, на которой я вместе с вампирессой доехали до места, где стоял воздушный корабль.

И стоило нам подняться в небо, как я услышал.

— Может хватит уже прикидываться рабом, мальчик?

Поняв, что меня раскусили, я решил, что без боя не сдамся.

Архимаг стояла за моей спиной, и я уже собирался послать в неё исцеление. Но, когда я повернулся, магическим зрением увидел сильнейший магический щит. В нём были две составляющие. Первой был воздух, второй была кровь. И почему-то мне казалось, что моё заклинание не пробьёт её щит.

Создав ледяной клинок и окружив себя щитом, я приготовился к бою. Однако на меня никто не нападал, а экипаж корабля спрятался за спиной архимага.

— Как Вы поняли? — задал я вопрос, чтобы хоть как-то потянуть время.

— Мальчик, на днях я отметила своё восьмисотлетие! Твоё бьющееся сердце не может обмануть меня. Рабы не могут чувствовать возбуждение, страх и другие сильные эмоции. Вернее, могут, но их реакция на посторонние факторы абсолютно другая.

Я кивнул. С моей стороны было глупо рассчитывать, что смогу провести столь сильного мага. Хотя, не будь она вампиром, то, возможно, у меня бы всё получилось.

— И что дальше? — спросил я. — Снова рабский камень?

Она наклонила голову на бок, изучающе посмотрела на меня.

— Нет, — ответила она. — И можешь верить, можешь нет, но я в любом случае освободила бы тебя.

Разумеется, я не поверил ни единому её слову.

— И почему я должен тебе верить?

— Потому что ты нужен моему лорду по другому вопросу. И, предугадывая твой следующий вопрос, отвечу. Нет, лорд Кеннеди не мог сам прибыть в Славянскую империю, или изложить информацию через письмо.

— И что понадобилось твоему лорду? — спросил я.

Вампиресса сняла магический щит и, подняв ладони перед собой, сказала.

— Предлагаю спуститься в каюту и поговорить в спокойной обстановке. — И видя, что я не сдвинулся с места. — Юный Тьер, твой щит хорош! Но он имеет одно несовершенство.

Вампиресса щелкнула пальцами и в тот же миг меня вместе с куполообразным щитом подняло в воздух.

— Твой щит не статичен. Желай я тебе навредить, я бы просто выкинула тебя с корабля, а гравитация сделала бы за меня всё остальное, — с этими словами она перенесла меня за борт корабля, давая рассмотреть проплывающие под нами облака, которые отчётливо было видно от сияния спутника Теллуса. — Ты всё понял?

Я кивнул. Демонстрация силы вампирессы сильно ударила по моему самолюбию. И развеяв заклинание ледяного клинка, я сказал.

— Готов к проведению переговоров.

* * *

Когда я прошёл в каюту, в воздухе я почувствовал запах каких-то трав.

— Дурман? — спросил я.

— Ой, прости, — махнула рукой архимаг, выветривая помещение. И с лукавой улыбкой, продолжила. — А ты имеешь хороший контроль, раз не дал моему сбору на тебя подействовать. — Она наклонила голову набок. — Это твой дар целителя-омоложителя тебе помогает?

Такое определение меня рассмешило.

— Первый раз слышу, чтобы мою способность так называли, — ответил я, прежде чем вампиресса спросила о причине моего смеха. — Как Вас зовут? И будем ли мы и дальше общаться на Вы?

— Мальчик, а ты решил сразу перейти к делу? — Я кивнул. — А не чё, что мне больше восьми столетий?

— Ну, моими стараниями Вам не больше семнадцати лет, — ответил я.

Её глаза сузились, но, не найдя подвоха, она сказала.

— Льстец! — Я слегка поклонился. — Можешь обращаться ко мне Алисия. Я графиня Милано, и, наверное, ты уже понял, что я вассал лорда Кеннеди, который помимо того, что является главой рода, входит в Высший Совет старейшин Майя.

— Алисия, ты сказала, что собиралась освободить меня. Могу я узнать почему?

— Не вижу никаких проблем, — начала отвечать она. — Когда лорду Кеннеди поступило предложение от дистрикта Фродо Ка Бегита, мы решили, что можно извлечь больше пользы договорившись через тебя с твоим родом.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело