Выбери любимый жанр

Знаю я имя твоё (СИ) - Медведева Анастасия "Стейша" - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Взмахнув веером, забираю её душу.

Не меняясь в лице, наблюдаю за тем, как падает на землю пустое тело.

- Милая… - растерянно застывает мужчина, - милая?.. Милая!!! Что с тобой?! Почему…Почему она упала?! - он оглядывается по сторонам, пытаясь получить ответ, но слуги молчат, трусливо опустив головы.

- Эта девушка позволила себе оскорбительные высказывания в адрес адепта великого клана. Это непозволительно. И теперь её жизнь принадлежит мне, - ровно произношу.

- Что?... ЧТО ТЫ СКАЗАЛА?! - доходит смысл сказанного до новоиспеченного хозяина плантаций.

- Советую подумать над тем, как вы обращаетесь к заклинателям клана Искусного Коварства. В противном случае вас ждёт та же участь, - не повышая голоса, продолжаю вещать.

- Верни её! ТЫ!... - мужчина хотел, было, рвануть в мою сторону, но слуга, что обхватил его плечи, вовремя остановил движение:

- Мой господин, опомнитесь! Вы говорите с заклинательницей! Она не будет долго терпеть ваше поведение!

- Да какая мне разница - кто она?! ТЫ! - он переводит взгляд на меня, - Ты вообще понимаешь, кто за мной стоит?! Скоро вас всех изничтожат! Ни одного проклятого клана заклинателей не останется! Вы все сгорите в праведном огне!!!

- Господин, прошу вас! - падает на колени слуга, боязливо косясь в мою сторону.

- Я её спалю!!! Да кто она такая?! - орёт взбесившийся мужчина, доставая из кармана халата…

…талисман дикого огня?!...

Я убью его раньше!..

Быстрая тень спускается откуда-то с небес, вставая передо мной и буквально спиной перекрывая мне вид на жертву.

Фенг?.. Но что он…

- Обожди, сестрица, это мой клиент, - протягивает Хао, также неожиданно появляясь рядом и выходя к хозяину плантаций.

Хао? Он-то здесь откуда?..

- А ты ещё кто?! - размахивая талисманом дикого огня, кричит на него мужчина в халате.

- Это господин Хао, правая рука главы Ву! И его главный телохранитель - Фенг, в народе прозванный молчаливым убийцей! - чуть ли не со слезами на глазах поясняет слуга, уткнувшись лбом в пол.

Ого, а Фенг известен среди простых людей.

И всё же, что здесь происходит? Я посылала сигнальный огонь для того, чтобы сообщить об обнаружении товара. И это не объясняет присутствия здесь двух главных заклинателей клана - после главы…

- Талисман… - в одно мгновение оказавшись рядом с хозяином плантации, произносит Хао и выдергивает из ладони опасную вещицу, - я заберу. А с тобой, сын предыдущего господина, нам нужно потолковать наедине.

- Что?.. Как… - растерянно выталкивает из себя слова мужчина, которого буквально волочит в дом мой названный брат.

- Брат, он угрожал клану, - произношу чётко, сведя брови и откровенно недоумевая о происходящем.

- Причина в том, что дела я вёл с его отцом, - мягко протягивает Хао, останавливаясь у входа в дом и держа мужика буквально за шкирку, - потому этот человек просто не знает, что такое сделка с кланом Искусного Коварства. Но я ему сейчас объясню, - растянув добрейшую улыбку на губах, обещает заклинатель и впихивает бедного сына предыдущего владельца внутрь.

Не могу согласиться с его логикой. Но брату виднее. Он выше меня по рангу и имеет право принимать собственное решение.

- Отпусти её, - короткая команда от Фенга, и я вспоминаю о своей пленнице.

Точнее - пленнице веера.

- Не хочу, - произношу ровно.

И смотрю в глаза обернувшемуся заклинателю.

- Убьёшь, - ещё одна короткая фраза, и я прищуриваю глаза, не скрывая недовольства.

- Она оскорбила меня, - сухо отвечаю.

- Госпожа Киу! Простите её! От глупости своей она наговорила лишнего - потому что заклинателей в жизни не видела и не знает о них ничего! Простолюдинка она, работница бывшая. Но любит её хозяин безмерно и горевать будет, если она умрёт, - начинает завывать слуга, не поднимая головы.

Прикрываю глаза. И выпускаю её душу из артефакта.

Когда девушка начинает судорожно дергаться, к ней подбегают слуги и помогают ей уйти в дом.

Стою, глядя в сторону; игнорирую торговца, едва не поседевшего от страха, но оставшегося стоять на месте… и Фенга, чей взгляд буравил моё лицо.

Странно, что он так пристально следит за мной. У самого прозвище в народе - молчаливый убийца! Так почему мне не позволяет даже одну жизнь забрать? Не то, чтобы я хотела… но таких оскорблений от простолюдинки я в жизни не выслушивала - и оттого сейчас кипела внутри, со злостью своей справляясь.

- Что? - в итоге, не выдержав, спрашиваю у телохранителя главы клана.

- Аура вокруг тебя нехорошая. Слишком тёмная, - отрезает тот, и его тяжелый взгляд почти вбивает меня в землю.

Отворачиваю голову, ничего не отвечая. Я уже поняла, что мы с ним не подружимся.

У меня до сих пор ощущение, что он хочет вырвать ленту из моих волос - хотя прошло уже больше двенадцати дней с тех пор, как я её повязала. Кто-то другой мог бы уже и привыкнуть… но только не Фенг.

- Я закончил! - объявляет Хао, выходя к нам из поместья, - Ты! - он машет рукой торговцу, - Разворачивай свою повозку и езжай за нами. Фенг! Доложи главе, что мы будем во дворце к ночи. Сестрица… следуй за мной.

- Тот человек… - протягиваю, оседлав свою лошадь.

- Теперь он повязан контрактом с кланом Искусного Коварства, как и его отец - до него. Не беспокойся, перебоев с поставкой больше не будет, - Хао растягивает сухую улыбку на губах.

- У него был талисман, - замечаю негромко, когда мы трогаемся с места, - и этот талисман он планировал использовать, будучи простым смертным.

- И это повод назначить встречу глав всех кланов на состязании заклинателей, - неожиданно сосредоточенным голосом произносит названный братец.

Точно… состязание всех кланов…

Оно состоится уже через день.

- Мы отправимся в путь сегодня ночью, сразу после разговора с главой. Теперь уже очевидно, что талисманы дикого огня - не только твоя проблема. Это угроза всем заклинателям.

- Простые талисманы - угроза всем заклинателям? - хмурюсь, пытаясь угнаться за его логикой.

- Не сами талисманы, а те, кто их создаёт. Похоже, у нас намечается самая настоящая война. Знать бы ещё, с кем предстоит бороться… - задумчиво протягивает Хао и пришпоривает своего коня.

Спустя сутки…

- Клан Искусного Коварства! - представляют нас, и наша троица получает позволение войти в огромный шатёр, где сейчас находились главы всех кланов.

- Десница, - здороваются с Хао все присутствующие, привычно игнорируя Фенга и с лёгким недоумением поглядывая на меня.

- Мы ждали, что прибудет глава Ву, - протягивает женщина ослепительной красоты, одежды которой указывали на то, что она являлась сестрой главы клана Утонченного Изящества.

- Да, довольно странно, что на такое важное состязание прибыли подручные главы и даже его телохранитель… но не сам глава. У вас нет достойных заклинателей для выдвижения на состязание? Поэтому глава Ву так пренебрёг всеми правилами и решил остаться в Небесном Своде? - протягивает вторая представительница клана Утонченного Изящества, в которой явно угадывалась младшая сестра той красавицы… и в которой я с легким изумлением узнала свою старую знакомую с площади.

Интересно.

Они тайно ведут торговые дела с нашим кланом, но на людях поливают нас грязью, делая вид, что кланы в плохих отношениях?..

Не вижу в таком поведении ничего «изящного».

Одно лишь неприкрытое лицемерие.

- Все участники от клана уже заявлены и, поверьте, в этом году вас ждёт интересное зрелище, - спокойно отвечает Хао с привычной усмешкой на губах.

- Глава Ву планирует почтить это собрание своим присутствием? - гулким басом разносится голос заклинателя мощного телосложения в одеждах красного цвета.

Клан Незыблемой мощи.

Если судить по волосам, убранным под колпак - сам глава клана...

- Да, десница, ответьте, нам стоит ждать его прибытия? - уточняет глава клана Утонченного Изящества - мужчина лет сорока с благородным лицом, красота которого с возрастом становится лишь более зрелой и ещё больше привлекает взгляд.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело